"الحياة بكرامة" - Traduction Arabe en Français

    • vivre dans la dignité
        
    • une vie digne
        
    L'opération humanitaire menée a permis de garantir aux populations du nord et de l'est le droit de vivre dans la dignité et de rétablir les libertés démocratiques. UN وقد كفلت العملية الإنسانية لأهل الشمال والشرق حقهم في الحياة بكرامة وأعادت الحريات الديمقراطية.
    La Constitution reconnaît à chacun le droit de vivre dans la dignité et la liberté et de ne pas être condamné à mort. UN ويخول الدستور لأي شخص الحق في الحياة بكرامة والحرية، والحق في الحماية من عقوبة الإعدام.
    Ils ont fait observer qu'il était difficile pour les citoyens de vivre dans la dignité alors qu'ils étaient censés être au service de l'État, et non l'inverse. UN وأشارت إلى أن الحياة بكرامة أمر يشق على المواطنين، الذين يخدمون الدولة، بدلاً من العكس.
    Il incombe à la communauté internationale d'agir pour restaurer les droits du peuple palestinien, de telle sorte qu'il puisse vivre dans la dignité dans son propre État souverain. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولية العمل لاستعادة حقوق الشعب الفلسطيني، لكي تتسنى له الحياة بكرامة في دولته ذات السيادة.
    Les traités codifient des valeurs universelles et définissent des procédures pour permettre à chaque être humain de mener une vie digne. UN تقنن هذه المعاهدات قيمًا عالمية وتضع إجراءات لتمكين كل إنسان من الحياة بكرامة.
    Pourtant, tout comme il y a un demi-siècle, c'est la personne humaine qui est au centre même de notre attention en tant que valeur suprême, la personne humaine et sa sécurité individuelle et son droit à une vie digne et heureuse. UN ولكن مثلما كان قبل 50 عاماً، لم يزل الإنسان محور اهتمامنا بوصفه القيمة العليا، الإنسان وأمنه الفردي وحقه في الحياة بكرامة وسعادة.
    De plus, le droit à la vie a été interprété, dans certaines affaires, comme un droit de vivre dans la dignité incluant le droit à l'alimentation, le droit à l'eau potable et la protection contre la pauvreté absolue. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تفسير الحق في الحياة في بعض الحالات أيضاً كحق في الحياة بكرامة متجاوزا بذلك الحق في الغذاء والحق في ماء نظيف والحماية من الفقر المدقع.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement reflètent les valeurs que nous partageons s'agissant des droits de l'homme de base - le droit de vivre dans la dignité. UN فالأهداف الإنمائية للألفية تعبر عن قيمنا المشتركة بشأن حقوق الإنسان الأساسية - ومنها الحق في الحياة بكرامة.
    Aujourd'hui, plus que l'âge chronologique, c'est probablement l'ensemble des dispositifs en vigueur visant à garantir à chacun l'exercice et la jouissance de tous ses droits fondamentaux qui conditionne la possibilité pour les personnes âgées de vivre dans la dignité. UN واليوم نجد أنّ الحياة بكرامة في سن الشيخوخة يمكن أن تحددها التدابير والسياسات القائمة لضمان ممارسة الأفراد لجميع حقوق الإنسان وتمتعهم بها، أكثر مما يحددها تقدمهم في السن.
    Elle a pour mission de représenter et de soutenir le mouvement humaniste à l'échelle mondiale et son objectif est un monde humaniste respectueux des droits de l'homme dans lequel chacun puisse vivre dans la dignité. UN وتتمثل رسالة الاتحاد في تمثيل ودعم الحركة الإنسانية في أنحاء العالم. وهدفه هو إقامة عالم إنساني تُحترم فيه حقوق الإنسان ويمكن فيه للجميع الحياة بكرامة.
    L'article 12, sous la rubrique < < droit à la liberté > > commence par un langage très respectueux des droits de l'homme lorsqu'il dispose que < < chacun a le droit de vivre dans la dignité > > . UN وتُفتتح المادة 12 من الدستور، المعنونة " الحق في الحرية " بصيغة مؤيدة لحقوق الإنسان ذاكرة أن " لكل شخص الحق في الحياة بكرامة " .
    Il est regrettable que, dans la région de l'Abkhazie, qui échappe au contrôle des autorités centrales, les droits fondamentaux de la personne humaine, dont le droit à une vie digne, au travail, à la libre circulation et à l'éducation continuent d'être foulés aux pieds, dans l'illégalité et au mépris de la Constitution. UN وهناك حقيقة تدعو إلى الأسف قائمة في منطقة أبخازيا - في الإقليم الواقع خارج نطاق سيطرة السلطات المركزية، حيث تستمر وسط حالة انعدام الشرعية وإهمال الدستور انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية بما في ذلك الحق في الحياة بكرامة والعمل وحرية التنقل والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus