Ces dispositions reflètent les vues du Gouvernement, à savoir que toute personne, quelles que soient ses orientations sexuelles, doit pouvoir participer, sur un pied d'égalité, à toutes les activités de la vie sociale. | UN | وهذه الأحكام تعكس وجهة نظر الحكومة القائلة بأنه ينبغي أن يكون كل فرد، بصرف النظر عن تفضيله الجنسي، قادرا على المشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة في المجتمع. |
Les mesures définies dans ce décret sont conçues pour élargir la participation des femmes dans tous les domaines de la vie sociale, principalement dans la gestion des affaires publiques et dans les décisions. | UN | وتستهدف التدابير الواردة في ذلك القرار توسيع نطاق مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة في المجتمع وبخاصة في إدارة شؤون الدولة وفي صنع القرار. |
Au niveau fédéral comme à celui des Länder et des villes et communes, il existe désormais un réseau serré d'institutions ayant pour mission d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et de veiller à ce qu'elles aient accès, à égalité avec les hommes, à tous les secteurs de la vie sociale. | UN | وعلى اﻷصعدة الاتحادية واﻹقليمية والمحلية، هناك اﻵن شبكة مكثفة من المؤسسات المكرسة لمهمة إلغاء التمييز ضد المرأة وكفالة تكافؤ وصول المرأة إلى جميع مجالات الحياة في المجتمع. |
la vie en société suppose un minimum d'ordre, de règles et de solidarité. | UN | إن الحياة في المجتمع تتطلب حدا أدنى من النظام والقواعد والتضامن. |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra garantir que l'action de l'ONU répond bien aux problèmes éthiques que pose la complexité de plus en plus grande de la vie en société et qu'elle reste en phase avec les progrès de la science et de la technologie. | UN | فبهذا وحده يمكن ضمان كفاية عمل اﻷمم المتحدة حيال المشاكل اﻷخلاقية الناجمة عن تزايد تعقيد الحياة في المجتمع وعن تقدم العلم والتكنولوجيا. |
Cette loi oblige les conseils d'administration des établissements scolaires à promouvoir le respect de la diversité des valeurs, des convictions, des traditions et des modes de vie de la société. | UN | ويتطلب القانون من مجالس إدارة المدارس أن تعزز احترام تنوع القيم والمعتقدات والتقاليد وأساليب الحياة في المجتمع. |
Du rôle de l'ONU en tant qu'organisateur de cessez-le-feu au rôle de garant de la paix, du rôle de garant de la paix à celui de coorganisateur de la vie de la communauté internationale, en tant qu'arbitre sage et jouissant d'une grande autorité et dont la volonté politique est acceptée sans réserve par tous : telle est la manière dont nous percevons le rôle de l'Organisation des Nations Unies au cours du siècle prochain. | UN | فمن دور منظم وقف إطلاق النار الى دور ضامن السلم، ومن دور ضامن السلم الى دور المشارك في تنظيم الحياة في المجتمع الدولي، محكم ذكي مسؤول يعترف الجميع دون شك بارادته السياسية: هذه هي الطريقة التي نرى بها الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في القرن المقبل. |
Le Centre opère depuis 1997 sous la forme d'association à but non lucratif visant à améliorer les compétences des femmes à tous les niveaux d'activité de la société. | UN | ويعمل المركز النسائي للتدريب منذ عام 1997 بوصفه رابطة لا تهدف إلى تحقيق الربح وترمي إلى زيادة قدرة المرأة على جميع مستويات الحياة في المجتمع. |
Leur situation ne doit pas seulement être améliorée en contrebalançant leurs désavantages, mais elles doivent également pouvoir participer à la vie sociale et à la vie professionnelle sur un pied d'égalité. | UN | والحالة ليس فقط سوف تتحسن بالتعويض عن العيوب، ولكن المساواة في المشاركة ينبغي إيجادها في الحياة في المجتمع وفي الحياة العملية. |
3. La Commission constate que des inégalités entre les sexes existent toujours et se manifestent dans le déséquilibre des pouvoirs entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | 3 - وتسلم اللجنة بأنه لا تزال توجد أوجه تفاوت بين الجنسين وهذه تنعكس في اختلالات توازن القوة بين النساء والرجال في كافة مناحي الحياة في المجتمع. |
3. La Commission constate que des inégalités entre les sexes existent toujours et se manifestent dans le déséquilibre des pouvoirs entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | 3 - وتسلم اللجنة بأنه لا تزال توجد أوجه تفاوت بين الجنسين وهذه تنعكس في اختلالات توازن القوة بين النساء والرجال في كافة مناحي الحياة في المجتمع. |
En revanche, ceux qui estiment que cette contribution est minime ou rare font valoir que l'acquisition de savoirs pratiques et de connaissances académiques ne se traduit pas par l'activité de ces personnes dans d'autres sphères de la vie sociale. | UN | بينما يؤكد القائلون بأن هذه المساهمة قليلة أو نادرة أن اكتساب المعارف التطبيقية والأكاديمية لا يؤدي إلى تعزيز أداء هؤلاء الأشخاص في سائر مجالات الحياة في المجتمع. |
La crise socio-économique, qui est ressentie dans tous les domaines de la vie sociale, a conduit à fermer de nombreux établissements préscolaires, cantines, boutiques, bains et services en zones rurales. | UN | وتؤدي اﻷزمة الاجتماعية والاقتصادية، التي تؤثر في كل مجالات الحياة في المجتمع تقريبا، إلى إغلاق مؤسسات ما قبل المدرسة، والمطاعم الخاصة، والحوانيت، والحمﱠامات، ومنشآت تقديم الخدمات إلى المستهلك، وفي المناطق الريفية. |
L'amélioration des moyens d'accès consiste à créer des environnements adaptés aux besoins des personnes handicapées pour leur permettre de participer pleinement, au même titre que les personnes valides, à tous les volets de la vie sociale et du développement. | UN | 48 - تتيح التسهيلات الخاصة بالمعوقين تهيئة البيئات التمكينية اللازمة من أجل المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع الآخرين، في جميع جوانب الحياة في المجتمع وفي التنمية. |
Pour que les femmes jouissent des droits garantis par la Constitution et par ses lois, le Gouvernement de la République du Congo travaillent avec toutes les parties prenantes afin d'arrêter et de mettre en œuvre des mesures visant à éliminer les stéréotypes culturels et à renforcer les capacités des femmes à participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale. | UN | ولضمان تمتع النساء بالحقوق المكفولة بموجب الدستور الجمهورية وقوانينها، تعمل حكومته مع جميع أصحاب المصلحة على استحداث وتنفيذ تدابير هادفة إلى تحطيم القوالب النمطية الثقافية وبناء قدرة المرأة على الاشتراك في كافة جوانب الحياة في المجتمع اشتراكاً تاماً. |
A titre d'exemple, les activités du Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes peuvent être résumées comme il suit : Le Bureau est chargé de la promotion de l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie en société. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إيجاز أنشطة المكتب الاتحادي للمساواة بين المرأة والرجل على النحو التالي: يتولى المكتب مسؤولية تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة في المجتمع. |
Les parents ont le droit et l'obligation d'élever leurs enfants, de veiller sur leur santé, leur développement physique, mental et moral, leur éducation et leur préparation à la vie en société. | UN | وللآباء حق وواجب تربية أبنائهم ورعاية صحتهم وتطورهم الجسدي والعقلي والأخلاقي، ولهم حق وواجب تعليمهم وتدريبهم على الحياة في المجتمع. |
71. Le droit à l'égalité de traitement s'étend à tous les domaines de la vie en société comme le droit des consommateurs, l'hôtellerie et la restauration, les services financiers, les interventions policières, l'emploi et le logement. | UN | 71- ويشمل الحق في المساواة في المعاملة جميع مجالات الحياة في المجتمع مثل حق المستهلكين، والفنادق والمطاعم والخدمات المالية وعمليات تدخّل الشرطة والتوظيف والسكن. |
52. La Bosnie-Herzégovine s'attache de plus en plus à faire participer les ONG à tous les domaines de la vie de la société. | UN | 52- تولي البوسنة والهرسك اهتماماً متزايداً بإشراك قطاع المنظمات غير الحكومية في جميع مجالات الحياة في المجتمع. |
— Disponibilité et qualité des services sociaux propres à renforcer l'éducation, la santé, la nutrition et les autres aspects de la qualité de la vie de la communauté locale. | UN | -- مدى توفر الخدمات الاجتماعية للنهوض بالتعليم والصحة والتغذية والجوانب اﻷخرى لنوعية الحياة في المجتمع المحلي ونوعية هذه الخدمات. |
Le programme intersectoriel < < Femme rurale > > prévoit des appuis aux programmes et projets régionaux coopératifs, ainsi que des projets de partenariat social avec les autorités locales destinés à améliorer la situation des femmes rurales et à les inciter à participer à tous les domaines d'activité de la société. | UN | كما أن البرنامج الوزاري المشترك كفل الدعم للبرامج التعاونية الإقليمية والمشاريع ذات الصلة، فضلا عن دعم مشاريع الشراكة الاجتماعية مع السلطات المحلية بما يحقق تحسين حالة المرأة الريفية ويشجعها على المشاركة الفعالة في جميع مجالات الحياة في المجتمع. |
Cette loi permet d'imposer certaines restrictions aux délinquants sexuels une fois qu'ils ont purgé leur peine et réintégré la vie dans la société. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يجوز فرض تقييدات معيّنة على مرتكبي الجرائم الجنسية عقب إنهاء حكم العقوبة، ولدى عودتهم إلى الحياة في المجتمع المحلي. |
vivre au sein de la collectivité, au sens de l'article 19 de la Convention, cela veut dire que les personnes handicapées doivent pouvoir mener leur vie comme elles l'entendent et avoir avec les autres les relations qu'elles désirent avoir quel que soit le type de soutien qu'elles nécessitent. | UN | وأضافت قائلة إن الحياة في المجتمع المحلي، حسبما ترتئيه المادة 19 من الاتفاقية، يعني أنه ينبغي أن تكون للأشخاص ذوي الإعاقة سيطرة على حياتهم الخاصة وأن تكون لهم علاقات بالآخرين حسب اختياراتهم الخاصة بغض النظر عن نوع الدعم الذي يحتاجون إليه. |