"الحياة في المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • vie dans les zones
        
    • vie en zones
        
    • vie en milieu
        
    • de vie dans les
        
    • vie dans les régions
        
    Euromontana a pour mission de promouvoir la vie dans les montagnes, le développement intégré et durable, ainsi que la qualité de la vie dans les zones montagneuses. UN تتمثل مهمة يورومونتانا في تعزيز الحياة في الجبال، والتنمية المتكاملة والمستدامة، ونوعية الحياة في المناطق الجبلية.
    Elles contribuent également dans une grande mesure à l'organisation de la vie dans les zones rurales et à la revitalisation des communautés locales. UN كما تسهم المرأة بقدر كبير في إدارة الحياة في المناطق الريفية وصيانة وإنعاش المجتمعات المحلية.
    Les efforts visant à améliorer la qualité de vie dans les zones rurales se poursuivent. UN 74 - تتواصل الجهود التي تبذل لتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية.
    2.1.6. Loi spéciale sur l'amélioration de la qualité de la vie en zones rurales et la promotion du développement rural UN 2-1-6 القانون الخاص بتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية وتشجيع تنمية الريف
    Le ministère du Développement Rural a initié un programme d'implantation des radios rurales dans le but d'améliorer les conditions de vie en milieu rural, et d'accroître la production vulgarisation : UN شرعت وزارة التنمية الريفية ببرنامج لإنشاء الإذاعات ريفية بهدف تحسين ظروف الحياة في المناطق الريفية وزيادة نشر المعلومات المتعلقة بالإنتاج:
    Dix universités fédérales sont en cours d'installation et 41 campus sont réorganisés pour encourager la constitution d'un corps de connaissances et améliorer la qualité de vie dans les diverses régions. UN ويجري إنشاء عشر جامعات اتحادية وتوطيد 41 حرماً جامعياً لتشجيع إنتاج المعرفة وتحسين جودة الحياة في المناطق المختلفة.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de la création, à la fin de 1997, du Comité pour la réalisation du programme relatif à l'instauration d'un climat de confiance, à l'accélération des retours et à la normalisation de la vie dans les régions touchées par la guerre, organisme qui, appelant à une plus grande tolérance dans tous les aspects de la vie, se propose de faciliter le retour, dans les deux sens, des personnes déplacées. UN ورحبت المقررة الخاصة بإنشاء اللجنة المعنية بتنفيذ برنامج بناء الثقة وتعجيل العودة وتطبيع الحياة في المناطق المتأثرة بالحرب، في أواخر عام ٧٩٩١، وهي اللجنة التي دعت إلى مزيد من التسامح في جميع جوانب الحياة وتسعى إلى تيسير عودة اﻷشخاص المشردين في الاتجاهين.
    Ce sous-programme porte essentiellement sur la réalisation des objectifs du développement durable dans une situation marquée par les tensions et l'insécurité pour faire face à l'augmentation de la pauvreté et à la détérioration de la qualité de vie dans les zones touchées. UN ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة.
    La qualité de vie dans les zones rurales reste sensiblement inférieure à celle des zones urbaines. UN 266- ولا تزال نوعية الحياة في المناطق الريفية أدنى بكثير منها في المناطق الحضرية.
    Dans les pays en développement, nombreux sont les gouvernements qui ont pris des mesures pour améliorer la qualité de la vie dans les zones urbaines pauvres. UN 72 - وفي البلدان النامية، اتخذ العديد من الحكومات تدابير لتحسين نوعية الحياة في المناطق الحضرية الفقيرة.
    Ce sous-programme porte essentiellement sur la réalisation des objectifs du développement durable dans une situation marquée par les tensions et l'insécurité pour faire face à l'augmentation de la pauvreté et à la détérioration de la qualité de vie dans les zones touchées. UN ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة.
    Ce sous-programme porte essentiellement sur la réalisation des objectifs du développement durable dans une situation marquée par les tensions et l'insécurité pour faire face à l'augmentation de la pauvreté et à la détérioration de la qualité de vie dans les zones touchées. UN ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة.
    Les secours aux victimes de catastrophes ne se limitent pas à leur fournir des denrées alimentaires et autres articles de première nécessité, mais comprennent des mesures portant sur tous les aspects de la vie dans les zones sinistrées qui visent à réduire la vulnérabilité à l'avenir. UN الإغاثة المقدمة لضحايا كارثة لا تقتصر على الإمداد بالغذاء وغيره من الضروريات الأساسية، بل تشمل التدابير التي تغطي كافة جوانب الحياة في المناطق المنكوبة لتخفيف حدة الضعف مستقبلا شحنات الإغاثة
    2. Il a rappelé que la Convention ne fournissait pas de solutions, mais constituait un nouvel outil pour améliorer les conditions de vie dans les zones arides, semi—arides et subhumides tout en préservant les ressources naturelles. UN 2- وأشار إلى أن الاتفاقية لا تنص على حلول بل تنص على أداة جديدة لتحسين أوضاع الحياة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة مع الحفاظ في الوقت نفسه على الموارد الطبيعية.
    Le Malawi a réalisé des progrès importants dans l'amélioration des conditions de vie du citoyen ordinaire, comme en attestent les nombreuses initiatives politiques adoptées ces deux dernières années, notamment la réforme du système agricole, qui a amélioré les conditions de vie dans les zones rurales. UN وقد شـهدت مــلاوي تقدما ملحــوظا نحـو تحسـين ظروف معيشة المواطن العادي، حسبما يتبين من مبادرات السياسة العامة الكثيرة المعتمدة في السنتين الماضيتين، ومن بينها إصــلاح النــظام الزراعي الذي أدى الى تحسن الحياة في المناطق الريفية.
    Ces sources d'énergie de substitution peuvent contribuer à accroître le revenu des populations rurales des pays en développement, à renforcer la sécurité de revenu par le biais d'une diversification, à améliorer la qualité de vie dans les zones rurales en donnant accès à une énergie économiquement abordable et à ouvrir la voie d'un développement moins riche en émissions de CO2; UN فمصادر الطاقة البديلة هذه يمكن أن تساعد على زيادة دخل سكان الريف في البلدان النامية، وتعزيز أمن الدخل عن طريق التنويع، وتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية عن طريق الحصول على الطاقة بتكلفة ميسورة، والمساهمة في رسم مسار إنمائي يضمن الحد من كثافة استخدام الكربون؛
    De telles sources d'énergie pouvaient aider à accroître les revenus ruraux dans les pays en développement, améliorer la sécurité des revenus par la diversification, améliorer la qualité de la vie dans les zones rurales grâce à l'accès à une énergie d'un prix abordable, et contribuer à une trajectoire de développement à moindre intensité de consommation de carbone; UN فمصادر الطاقة البديلة هذه يمكن أن تساعد في زيادة الدخول الريفية في البلدان النامية وتحسن أمن الدخل عن طريق التنويع وتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية من خلال الحصول على طاقة بسعر معقول والمساهمة في رسم مسار إنمائي تقل فيه كثافة استخدام الكربونات؛
    La diversification économique et l'amélioration de la qualité de vie en zones rurales constituent l'une des principales priorités du Programme de développement rural (PROW) pour 2007-2013, actuellement en phase finale de mise en œuvre. UN تتمثل واحدة من الأولويات الرئيسية في برنامج التنمية الريفية للفترة 2007-2013، الذي يمر الآن بمرحلة التنفيذ النهائية، في التنويع الاقتصادي للمناطق الريفية وتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية.
    L'association met en œuvre un programme d'amélioration de la qualité de vie en milieu urbain défavorisé, par le réaménagement d'un marché public situé dans une délégation défavorisée et constitue une source de pollution de différente nature pour les riverains (janvier 2004-juillet 2007, Tunis). UN ينفذ الاتحاد برنامجا لتحسين نوعية الحياة في المناطق الحضرية المحرومة حيث أنه يدير سوقا عامة تقع في معتمدية محرومة وتشكل مصدر تلوث متعدد الأوجه لسكان المنطقة. (كانون الثاني/يناير 2004 - تموز/يوليه 2007، تونس العاصمة، تونس).
    Thaïlande 233. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a reçu des informations faisant état d'un grand nombre de violations du droit à la vie dans les régions frontalières du pays. D'après les sources, les personnes tuées dans ces régions étaient souvent des réfugiés, y compris des femmes et des enfants. UN 233- تلقت المقررة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات تتعلق بارتفاع معدل انتهاكات الحق في الحياة في المناطق الحدودية في تايلاند وتفيد المصادر أن الأشخاص الذين قتلوا في هذه المناطق كان معظمهم من اللاجئين، بمن فيهم بعض النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus