La Constitution garantit le droit à la vie et à la liberté individuelle sous réserve du respect des droits et des libertés d'autrui et de l'intérêt public. | UN | ويكفل الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
Parmi les droits protégés figurent les droits à la vie et à la liberté, à la liberté de conscience, d'expression, d'association et de circulation et à la protection de la loi. | UN | ومن بين الحقوق المحمية الحق في الحياة والحرية وحرية الضمير والتعبير وتشكيل الجمعيات والحركة والحماية بموجب القانون. |
Projet d'article 18 : Garantie du respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de l'étranger objet d'expulsion dans l'État de destination | UN | مشروع المادة 18: ضمان احترام الحق في الحياة والحرية الفردية في دولة الوجهة للأجنبي موضوع الطرد |
78. M. Sorabjee a dit que l'habeas corpus avait été la garantie la plus efficace de la vie et de la liberté. | UN | ٨٧- وقال السيد سورابجي إن اﻹحضار أمام المحكمة يشكل أكثر ضمانات الحياة والحرية فعالية. |
L'État doit restaurer le droit et donc prendre toutes les mesures nécessaires pour que la victime retrouve et la vie et la liberté. | UN | وعلى الدولة أن تعيد إقرار هذا الحق وأن تتخذ من ثم جميع التدابير اللازمة بحيث تستعيد الضحية الحياة والحرية على حد سواء. |
Dans certains pays, le fait de défendre le droit des femmes à la vie et à la liberté a entraîné des violations du droit à la vie et à la liberté des femmes défenseurs ellesmêmes. | UN | وفي بعض البلدان أفضى الدفاع عن حق المرأة في الحياة والحرية إلى انتهاك حق المدافعات أنفسهن في الحياة والحرية. |
Je prierai pour que notre aspiration collective à la vie et à la liberté l'emporte sur les terroristes et ceux qui les soutiennent. | UN | وسأصلي لكي تتحقق تطلعاتنا المشتركة في الحياة والحرية وتنتصــر على الإرهابيين والذين يمولونهم. |
:: Le droit à la vie et à la liberté personnelle; | UN | :: حماية الحق في الحياة والحرية الشخصية. |
Celuici constitue une violation directe des droits de l'homme, en particulier des plus fondamentaux, à commencer par le droit à la vie et à la liberté. | UN | وهذا الإرهاب هو انتهاك مباشر لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية. |
Celuici constitue une violation directe des droits de l'homme, en particulier des plus fondamentaux, à commencer par le droit à la vie et à la liberté. | UN | وهذا الإرهاب هو انتهاك مباشر لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية. |
En outre, bien que la Constitution comporte une déclaration des droits et que la population soit sensibilisée à cette question, les hommes et les femmes sont encore victimes de diverses formes de violence qui ne leur permettent pas d'exercer pleinement leurs droits à la vie et à la liberté. | UN | وفضلا عن ذلك، فانه على الرغم من أن الدستور ينص على حقوق اﻷفراد بل ومع توعية الجماهير، قد ينتهك حق الرجل والمرأة في الحياة والحرية بأشكال مختلفة من العنف ترتكب ضدهما. |
La Constitution protégeait le droit à la vie et à la liberté, et la loi sur le droit pénal (chapitre 8:01) prévoyait la protection des femmes et des enfants contre le rapt ou l'enlèvement. | UN | فالدستور ينص على حماية الحق في الحياة والحرية. كما أن الفصل ١٠:٨ من لائحة القانون الجنائي ينص على حماية النساء واﻷطفال من جريمة الخطف. |
La formulation du projet d'article 14 sur le droit à la vie et à la liberté de la personne devrait être harmonisée avec celle du reste du texte. | UN | وينبغي تحقيق تناسق بين اللغة التي صيغ بها مشروع المادة 14 المتعلقة بالحق في الحياة والحرية الشخصية في الدولة المستقبلة وبقية النص. |
Projet d'article 16[14]: Obligation de garantir le respect du droit à la vie et à la liberté de la personne expulsée ou en cours d'expulsion dans l'État de destination | UN | مشروع المادة 16[14]: الالتزام باحترام حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة والحرية في بلد المقصد |
Les Israéliens ont procédé à des saisies de biens et à des expulsions massives sur l'ensemble des territoires arabes occupés, ainsi qu'en attestent la situation tragique des enfants palestiniens et les violations de leurs droits à la vie et à la liberté. | UN | والواقع أن الممارسات الإسرائيلية المتعلقة بمصادرة الملكية والطرد الجماعي قد امتدت إلى جميع الأراضي العربية المحتلة، يتبين ذلك من مأساة الأطفال الفلسطينيين وانتهاكات حقوقهم في الحياة والحرية. |
41. Le droit à la vie et à la liberté conditionne tous les autres droits de l'homme. | UN | 41- إن الحق في الحياة والحرية هو أولى جميع حقوق الإنسان الأساسية. |
Sous réserve du respect des droits et des libertés d'autrui et de l'intérêt public, la Constitution garantissait le droit à la vie et à la liberté individuelle et assurait la protection contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains et la spoliation des biens. | UN | ورهناً باحترام حقوق وحريات الغير والمصلحة العامة، يحمي الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية، كما يحمي من الرق والسّخْرة، والمعاملة اللاإنسانية، والتجريد من الملكية. |
Ce sont, notamment, le droit à l'égalité devant la loi et à une protection égale de la loi, la protection de la vie et de la liberté et l'interdiction de la discrimination. | UN | وينص الدستور على الحقوق الأساسية التي تكفل المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يمنحها القانون وحماية الحياة والحرية وحظر المعاملة التمييزية. |
Dans un petit village aux alentours de la ville d'Umtata du Transkei, dans la région Kaffraria de l'Afrique du Sud, le jeune Mandela a découvert le sens de la vie et de la liberté. | UN | من قرية صغيرة عند مشارف مدينة أومتاتا في ترانسكاي، في منطقة كافراريا بجنوب أفريقيا، تعلم مانديلا الشاب معنى الحياة والحرية. |
Projet d'article 13[11]: Obligation de protéger la vie et la liberté de la personne expulsée ou en cours d'expulsion | UN | مشروع المادة 13[11]: الالتزام باحترام حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة والحرية |
1. Une fois que la démocratie et le pluripartisme eurent été restaurés, le Népal, déterminé à protéger et à garantir la vie et la liberté du peuple népalais et à l'aider dans la poursuite du bonheur, a consacré à ces objectifs plusieurs articles de la Constitution, les articles 11 à 23 en particulier. | UN | ١- بعد استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب في نيبال، تبلور إيمان والتزام نيبال بحماية وتعزيز الحياة والحرية ومطلب تحقيق السعادة للشعب، في مختلف مواد الدستور، وخاصة المواد ١١ - ٢٣. |