Premièrement, en 1990, le Tribunal constitutionnel a rendu un arrêt interdisant la peine de mort au nom du droit à la vie et à la dignité. | UN | فأولاً، استمدت المحكمة الدستورية قرارها الصادر في عام 1990 بحظر هذه العقوبة من الحق في الحياة والكرامة. |
Elles ont fait observer que, dans les pays abolitionnistes, il fallait constamment expliquer clairement les raisons pour lesquelles la peine de mort était contraire au droit à la vie et à la dignité humaine. | UN | وأبرزوا الحاجة المستمرة، في البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، إلى توضيح سبب تعارض عقوبة الإعدام مع الحق في الحياة والكرامة الإنسانية. |
Il devrait également être considéré conjointement avec les autres droits consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme, et d'abord le droit à la vie et à la dignité. | UN | كما ينبغي النظر إلى هذا الحق بالاقتران مع حقوق أخرى مجسّدة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وأهمها الحق في الحياة والكرامة البشرية. |
Elie Wiesel nous a appris que dans des situations extrêmes où la vie et la dignité de l'homme sont en jeu, la neutralité est un péché. | UN | لقد علمنا إيلي فايزل أنه عندما تكون الحياة والكرامة الإنسانية على المحك، فإن الحياد خطيئة. |
Il ressort essentiellement de cette concertation que l'élan politique en faveur du développement - la vie et la dignité pour tous - qui a gagné en puissance cette année doit être maintenu et renforcé. | UN | وتتمثل الرسالة القوية هنا في ضرورة الحفاظ على الزخم السياسي من أجل التنمية، من أجل الحياة والكرامة للجميع، وتعزيزه. |
Réaffirme que les principes du Mouvement de la Croix-Rouge représentent des valeurs importantes pour la préservation de la vie et de la dignité humaines; | UN | يؤكد مجددا إيمانه بمبادئ حركة الصليب الأحمر باعتبارها قيما هامة في الحفاظ على الحياة والكرامة البشرية؛ |
Nous notons avec préoccupation les événements récents dans le domaine du clonage et de la biotechnologie dont certains vont à l'encontre de la vie et de la dignité humaine. | UN | ونحن نلاحظ بقلق التطورات الأخيرة في مجال الاستنساخ والتكنولوجيا الحيوية، التي يناهض بعضها الحياة والكرامة الإنسانية. |
Il devrait également être considéré conjointement avec les autres droits consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme, et d'abord le droit à la vie et à la dignité. | UN | كما ينبغي النظر إلى هذا الحق بالاقتران مع حقوق أخرى مجسّدة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وأهمها الحق في الحياة والكرامة الإنسانية. |
À cela s'ajoute dans certains pays d'Afrique la pratique de l'excision, qui pénalise également les filles d'âge scolaire et compromet gravement la mise en œuvre des principes et des valeurs les plus fondamentaux associés au droit à la vie et à la dignité humaine. | UN | ويضاف إلى ذلك في بعض بلدان أفريقيا ممارسة ختان البنات، التي تسيء أيضاً إلى الفتيات في سن الدراسة ويُهدد بشكل خطير إعمال المبادئ والقيم الأساسية المتصلة بالحق في الحياة والكرامة. |
Il devrait également être considéré conjointement avec les autres droits consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme, et d'abord le droit à la vie et à la dignité. | UN | كما ينبغي النظر إلى هذا الحق بالاقتران مع حقوق أخرى مجسّدة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وأهمها الحق في الحياة والكرامة الإنسانية. |
Il devrait également être considéré conjointement avec les autres droits consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme, et d'abord le droit à la vie et à la dignité. | UN | كما ينبغي النظر إلى هذا الحق بالاقتران مع حقوق أخرى مجسّدة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وأهمها الحق في الحياة والكرامة الإنسانية. |
Le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement est inextricablement lié au droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, mais également aux droits à la vie et à la dignité humaine. | UN | يرتبط حق الإنسان في المياه والصرف الصحي ارتباطا غير قابل للانفصام بالتمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية، فضلا عن الحقين في الحياة والكرامة الإنسانية. |
La Palestine affirme que le droit à l'eau potable et à l'assainissement est un droit fondamental, essentiel au plein exercice du droit à la vie et à la dignité humaine, dont tous les peuples disposent, y compris ceux vivant sous occupation étrangère. | UN | وتؤكد فلسطين على أن الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة وخدمات الصرف الصحي حق إنساني عالمي وأساسي للتمتع الكامل بالحق في الحياة والكرامة الإنسانية، وهو حق يستحقه جميع الناس، بما في ذلك الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي. |
Tout en reconnaissant l'importance des traités en vigueur et de l'infrastructure humanitaire existante, la Jordanie considère que le nouvel ordre humanitaire international permettra de répondre aux nouvelles dimensions que revêtent les anciens problèmes et d'étudier les questions humanitaires qui n'ont pas été définies et qui menacent la vie et la dignité des êtres humains. | UN | وبدون الانتقاص من مكانة الاتفاقيات القائمة والبنية التحتية اﻹنسانية، فإن من شأن نظام إنساني عالمي جديد أن يتيح التصدي لﻷبعاد الجديدة للمشاكل القديمة والنظر في المجالات الرمادية في قضايا حقوق اﻹنسان التي تهدد الحياة والكرامة اﻹنسانية. |
Tout comme le fait d'économiser deux centimes par jour, la mise au point de ce riz peut sembler une réalisation mineure et insignifiante, mais elle peut permettre de protéger la vie et la dignité. | UN | وعلى غرار القيام بادخار سِنتين يومياً، فإن الأرز " جينغ-سي " ، في حين أنه يبدو أمراً صغيراً لا قيمة له، يتمتع بإمكانية حماية الحياة والكرامة. |
La persistance et la gravité des attentats terroristes contre la vie et la dignité de la personne humaine viennent rappeler que la lutte contre le terrorisme fait partie intégrante de la promotion des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | 89 - وذكر أن استمرار وخطورة الهجمات الإرهابية التي تشن ضد الحياة والكرامة الإنسانية هما بمثابة رسالة تذكيرية بأن مكافحة الإرهاب جزء مهم من النهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
5. C'est pourquoi les membres du groupe spécial ont choisi de faire porter leurs travaux sur les formes contemporaines de la pauvreté, c'estàdire sur les manifestations les plus extrêmes de la pauvreté, les situations de carence absolue qui menacent le droit à la vie et la dignité humaine et qui découlent des processus économiques, politiques et sociaux régissant le monde actuel. | UN | 5- لذا، اختار أعضاء الفريق المخصص أن يكرسوا دراستهم لأشكال الفقر المعاصرة، أي مظاهر الفقر الشديد وحالات الإملاق التي تهدد الحق في الحياة والكرامة الإنسانية والتي تترتب على المسارات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تحكم عالم اليوم. |
Par ailleurs, le respect de la vie et de la dignité de la personne constitue le cadre dans lequel s'enracine le système pénitentiaire mis en place en 1979. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل احترام الحياة والكرامة الإنسانية الإطار الذي تضرب فيه جذور نظام السجون الذي أُنشئ في عام 1979. |
Le respect de la vie et de la dignité humaines, sur lequel reposent les droits de l'homme, est une valeur commune à toutes les cultures et à toutes les religions. | UN | 3 - وقال إن احترام الحياة والكرامة الإنسانية، الذي يشكل أساس حقوق الإنسان، هو قيمة تشارك فيها جميع الثقافات والأديان. |
Cette situation, à son tour, a entraîné des atteintes au caractère sacré de la vie et de la dignité humaines et a conduit à l'éclatement des guerres et à l'anarchie dans de nombreuses régions du monde. | UN | وهذا بدوره قد أدى إلى انتهاك حرمة الحياة والكرامة البشرية وأسهم في اشتعال الحروب واستشراء الفوضى في العديد من بقاع العالم. |
Il ne saurait y avoir de différence de valeur entre la vie humaine et la dignité d'un Israélien et celles d'un Palestinien. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك فرق في قيمة الحياة والكرامة الإنسانية بين إسرائيلي وفلسطيني. |