"الحياة وحقه" - Traduction Arabe en Français

    • la vie et
        
    Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, UN وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة،
    11. Le droit au développement, considéré comme un droit fondamental par la communauté internationale, ne peut être exercé sous occupation étrangère, lorsque les droits les plus élémentaires, tels que le droit à la vie et le droit à l’autodétermination, ne sont pas respectés. UN ١١ - والحق في التنمية الذي يعتبره المجتمع الدولي حقا أساسيا، لا يمكن أن يمارس تحت الاحتلال اﻷجنبي، عندما يحرم المرء من أبسط حقوقه وحرياته اﻷساسية، مثل حقه في الحياة وحقه في تقرير مصيره.
    S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, s'agissant en particulier de la question des droits de l'homme à la vie et à la santé, UN اذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما ما يتعلق بمسألة حق الانسان في الحياة وحقه في الصحة الجيدة،
    " Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, et réaffirmant que, à cet égard, les Etats doivent agir conformément à leurs responsabilités communes mais spécifiques, et en fonction de leurs capacités respectives, UN وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة، وإذ تعيد تأكيد أن على الدول أن تتصرف في هذا الصدد وفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل منها،
    Affirmant que les mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs constituent une grave menace pour les droits fondamentaux à la vie et au meilleur état possible de santé physique des individus, en particulier dans les pays en développement qui ne possèdent pas les techniques de traitement nécessaires, UN وإذ تؤكد أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق الإنسان في الحياة وحقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية يمكن بلوغه، ولا سيما في البلدان النامية التي لا تملك التكنولوجيات اللازمة لمعالجتها،
    Le droit à la vie et à la dignité humaine est de la même manière un droit fondamental indivisible et illimité étant la source et la précondition de nombreux droits fondamentaux. UN وحق الإنسان في الحياة وحقه في التمتع بالكرامة يشكلان حقاً أساسياً لا يمكن تجزئته أو كبحه أو تقييده، وهو مصدر وشرط العديد من الحقوق الأساسية الإضافية.
    " Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, et réaffirmant qu'à cet égard les Etats doivent agir conformément à leurs responsabilités communes mais spécifiques, et en fonction de leurs capacités respectives, UN وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة، وإذ تعيد تأكيد أن الدول ستتصرف في هذا الصدد وفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل منها،
    les enfants, au Séminaire national sur les droits de l'enfant à la vie et à la famille et les pratiques coutumières au Bénin, Ecole normale intégrée de Parakou, organisé par la section nationale de DEI—Bénin, l'Association béninoise d'assistance à l'enfant et à la famille et l'Organisation mondiale pour l'éducation préscolaire. UN نوفمبر ٥٩٩١: الوطنية بشأن حق الطفل في الحياة وحقه في اﻷسرة والممارسات العرفية في بنن، معهد تدريب المعلمين المندمجة في باراكو، نظمها الفرع الوطني في بنن التابع للحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال، واتحاد بنن لمساعدة الطفل واﻷسرة، والمنظمة العالمية للتربية قبل المدرسية.
    Le fait que le Tribunal spécial ait prononcé des mises en accusation et que la Commission Vérité et Réconciliation ait achevé ses auditions et sa collecte de dépositions ont contribué à l'instauration d'un climat de respect croissant pour les droits de l'homme, et en particulier pour le droit à la vie et à la sûreté de la personne. UN ويسهم إصدار المحكمة الخاصة للوائح الاتهام وانتهاء لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة من جلسات الاستماع ومن إجراءات الحصول على الإفادات في خلق جو مفعم بالاحترام المتزايد لحقوق الإنسان، بما في ذلك حق الفرد في الحياة وحقه في الأمان على شخصه.
    Affirmant que les mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs constituent une grave menace pour les droits fondamentaux à la vie et au meilleur état possible de santé physique des individus, en particulier dans les pays en développement qui ne possèdent pas les techniques de traitement nécessaires, ¶# UN وإذ تؤكد أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق الإنسان في الحياة وحقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية يمكن بلوغه، ولا سيما في البلدان النامية التي لا تملك التكنولوجيات اللازمة لمعالجتها،
    Affirmant que les mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs constituent une grave menace pour les droits fondamentaux à la vie et au meilleur état possible de santé physique des individus, en particulier dans les pays en développement qui ne possèdent pas les techniques de traitement nécessaires, ¶# UN وإذ تؤكد أن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة يشكلان تهديداً خطيراً لحق الإنسان في الحياة وحقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية يمكن بلوغه، ولا سيما في البلدان النامية التي لا تملك التكنولوجيات اللازمة لمعالجتها،
    93.65 Continuer de donner la priorité à la réduction de la pauvreté dans le cadre du développement socioéconomique de sorte que la population puisse mieux exercer son droit à la vie et au développement (Chine); UN 93-65- مواصلة إعطاء الأولوية لتخفيف حدة الفقر في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية لكي يتمتع شعبها على نحو أفضل بحقه في الحياة وحقه في التنمية (الصين)؛
    Pour ce qui est des détentions pour terrorisme, les mesures de lutte contre le terrorisme sont prises conformément à la loi de 2006 sur la prévention du terrorisme et visent à protéger le droit des individus à la vie et à la sécurité, qui fait partie des droits fondamentaux. UN 84- أما فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين بتهمة الإرهاب فإن الإجراءات المتخذة لمكافحة الإرهاب يتم اتخاذها وفقاً لقانون منع الإرهاب الذي صدر عام 2006 وأن هذه الإجراءات تهدف لحماية حق الإنسان في الحياة وحقه في الأمن الذي يعتبر من حقوق الإنسان الأساسية.
    Le 8 mars 2005, ils ont formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, en invoquant la violation, dans le cas de M. Morales Tornel, du droit à la vie et du droit à la vie de famille, et, dans leur propre cas, du droit à la vie de famille et du droit de n'être pas soumis à un traitement inhumain. UN وفي 8 آذار/مارس 2005، تقدموا بطلب لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية، حيث ادعوا حدوث انتهاكات لحق السيد موراليس تورنيل في الحياة وحقه في الحيـاة الأسرية ولحقهـم في الحياة الأسرية وحقهم في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية.
    Le 8 mars 2005, ils ont formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, en invoquant la violation, dans le cas de M. Morales Tornel, du droit à la vie et du droit à la vie de famille, et, dans leur propre cas, du droit à la vie de famille et du droit de n'être pas soumis à un traitement inhumain. UN وفي 8 آذار/مارس 2005، تقدموا بطلب لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية، حيث ادعوا حدوث انتهاكات لحق السيد موراليس تورنيل في الحياة وحقه في الحيـاة الأسرية ولحقهـم في الحياة الأسرية وحقهم في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية.
    Le droit à la vie et à la dignité humaine, en tant que valeur absolue, est une limitation face au pouvoir répressif de l'État. > > . UN ويؤدي حق الإنسان في الحياة وحقه في الكرامة بوصفهما قيمة مطلقة إلى نشوء تقييدات تُفرض على السلطة القضائية الجنائية للدولة " .
    Le fait même que deux sénateurs aient présenté une résolution concernant cette affaire − initiative qui a mené à l'ouverture d'une enquête et au rapport que les auteurs invoquent dans leur plainte − montre que l'État partie ne peut pas être accusé d'avoir participé à un complot dont le résultat a été une violation du droit à la vie et du droit à un recours utile. UN وكون أن عضوين من مجلس الشيوخ قد تقدما بقرار بشأن القضية الأمر الذي مهد السبيل إلى إجراء التحقيق وإعداد مثل هذا التقرير، الذي يتذرع به صاحبا البلاغ في الشكوى الحالية، هو في حد ذاته إشارة إلى أنه لا يمكن توجيه الاتهام إلى الدولة الطرف بالتآمر لحرمان ابن صاحبي البلاغ من حقه في الحياة وحقه في سبيل انتصاف فعال.
    Il soutient également que le recours à l'arme nucléaire, par les conséquences qu'il a — retombées radioactives et hiver nucléaire —, porte directement atteinte à son droit à la vie et à son droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما يزعم أن استعمال منظمة حلف شمال اﻷطلسي لﻷسلحة النووية يؤثر، من خلال ما ينجم عنه من مخاطر " السقط النووي " و " الشتاء النووي " ، تأثيرا مباشرا على حقه في الحياة وحقه في ألا يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة.
    116. Par sa résolution 1985/81, la Commission des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial de rechercher et d'examiner les conséquences du déversement illicite de produits et déchets toxiques et nocifs dans les pays africains et autres pays en développement pour la jouissance des droits de l'homme, en particulier des droits de chacun à la vie et à la santé. UN ٦١١- في قرارها ٥٩٩١/١٨، رجت اللجنة المقررة الخاصة أن تحقق في آثار اﻹلقاء غير المشروع للمنتجات والنفايات السامة والخطرة في البلدان النامية اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية وبحث هذه اﻵثار على التمتع بحقوق اﻹنسان، ولا سيما حق كل شخص في الحياة وحقه في الصحة.
    S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23), s'agissant en particulier de la question des droits de l'homme à la vie et à la santé, UN إذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة، والاعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان، وإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة حق الانسان في الحياة وحقه في الصحة الجيدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus