Ces menaces sont beaucoup plus réelles et on a assisté à une augmentation des tirs à balles réelles contre ceux qui défendent leurs droits et manifestent contre les politiques et pratiques du Gouvernement. | UN | وقد اتخذت التهديدات التي يواجهها هؤلاء الأفراد منعطفاً خطيراً نحو الأسوأ، مع زيادة استخدام الذخيرة الحية ضد أشخاص يدافعون عن حقوقهم ويحتجون على سياسات الحكومة وممارساتها. |
Ces méthodes doivent être compatibles avec les obligations juridiques internationales d'Israël et l'utilisation de munitions réelles contre des civils doit être absolument exclue. | UN | وينبغي مواءمة تلك الأساليب مع الالتزامات القانونية الدولية التي تقع على إسرائيل، ولا ينبغي أن تشمل قط استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين. |
Le Rapporteur spécial sur le Cambodge a noté une augmentation des tirs à balles réelles contre ceux qui défendaient leurs droits et manifestaient contre les politiques du Gouvernement. | UN | 18- لاحظ المقرر الخاص المعني بكمبوديا زيادة في معدل استخدام الذخيرة الحية ضد الأشخاص الذين يدافعون عن حقوقهم ويحتجون ضد سياسات الحكومة. |
Les colons auraient tiré à balles réelles sur les Palestiniens, faisant un blessé grave. | UN | ويُزعم أن المستوطنين استخدموا الذخيرة الحية ضد الفلسطينيين، مما تسبب في إصابة رجلٍ إصابة خطيرة. |
Le lendemain, après la prière du vendredi, les forces israéliennes ont donné l'assaut au Haram al-Charif, troisième sanctuaire le plus sacré de l'islam, tirant des balles en caoutchouc et des balles réelles sur les fidèles. | UN | وفي اليوم التالي، وعقب صلاة الجمعة، اجتاحت قوات الدفاع الإسرائيلية الحرم الشريف، المسجد الأقدس الثالث في الإسلام، مستخدمة الرصاص المطاطي والذخيرة الحية ضد المصلين. |
Le 4 octobre 2006, les services de sécurité sont intervenus dans la prison, utilisant des grenades lacrymogènes et tirant à balles réelles contre les détenus. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006، شنت قوات الأمن هجوماً على السجن استخدمت فيه القنابل المسيلة للدموع والذخيرة الحية ضد السجناء. |
Faisant fi du droit de manifester pacifiquement, Israël persiste à employer une force excessive, notamment à utiliser des balles réelles, contre les manifestants palestiniens, et a démantelé manu militari le camp de Burin, en permettant même aux colons présents sur place d'attaquer les manifestants. | UN | وواصلت إسرائيل التي تضرب عرض الحائط بالحق في الاحتجاج السلمي، استخدام القوة المفرطة، بما في ذلك الذخيرة الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين، وقامت بتفكيك القرية الاحتجاجية في بورين بالقوة، بل وسمحت للمستوطنين في الموقع بمهاجمة المتظاهرين الفلسطينيين. |
En outre, les pêcheurs demeurent à la merci de diverses formes de violence lorsqu'ils sont en mer, dont des tirs à munitions réelles contre des navires de pêche et des détentions arbitraires. | UN | وإضافة إلى ذلك، يظل الصيادون عرضة لأشكال مختلفة من العنف في البحر، بما في ذلك استخدام الذخيرة الحية ضد زوارق الصيد والاحتجاز التعسفي. |
La commission a reçu de nouveaux renseignements selon lesquels les forces armées, les forces de sécurité et les chabbiha faisaient usage de balles réelles contre des manifestants non armés. | UN | وقد تلقت اللجنة روايات إضافية تفيد بقيام أفراد من الجيش وقوات الأمن والشبيحة باستخدام الذخيرة الحية ضد المحتجين العُزّل. |
La tendance croissante des autorités nationales et des agents de sécurité privés à recourir à la force de façon disproportionnée, notamment en tirant à balles réelles contre les manifestants pour les contenir, est un sujet de grande préoccupation. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص الاتجاه العام نحو استعمال القوة المتزايد والمفرط، بما في ذلك استعمال سلطات الدولة وحراس الأمن الشخصي الذخيرة الحية ضد المتظاهرين كوسيلة للردع. |
En particulier, l'usage de munitions réelles contre des civils viole l'interdiction de prendre pour cible des civils à moins qu'ils ne prennent directement part aux hostilités. | UN | فاستخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين، بوجه خاص، يشكل انتهاكاً لحظر استهداف المدنيين ما لم يكونوا مشتركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية. |
En outre, les méthodes employées pour donner effet à ces restrictions devraient être compatibles avec les obligations juridiques internationales d'Israël et ne devraient jamais prévoir le tir de munitions réelles contre des civils; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون أساليب إنفاذ هذه القيود متسقة مع الالتزامات القانونية الدولية لإسرائيل وألا تشتمل أبداً على استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين؛ |
Plusieurs cas décrits par le HCDH montrent que les Forces de défense israéliennes utilisent souvent des munitions réelles contre des Palestiniens non armés. | UN | ويشير عدد من القضايا التي وثقتها المفوضية إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي يستخدم في أغلب الأحيان الذخيرة الحية ضد الفلسطينيين العزل. |
Même dans les situations de conflit armé, l'utilisation de balles réelles contre des civils constitue une violation de l'interdiction de viser des civils, à moins que ceux-ci ne prennent directement part aux hostilités. | UN | بل إن استعمال الذخيرة الحية ضد المدنيين، حتى في حالات النزاع المسلح، تُشكّل انتهاكا لحظر استهداف المدنيين ما لم يشاركوا مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية. |
Ces méthodes doivent être conformes aux obligations juridiques internationales d'Israël et ne devraient jamais comprendre l'utilisation de munitions réelles contre des civils. | UN | وينبغي أن تنسجم هذه الأساليب مع الالتزامات القانونية الدولية لإسرائيل، وألاَّ تشتمل بأي حال من الأحوال على استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين. |
Le 4 octobre 2006, les services de sécurité sont intervenus dans la prison, utilisant des grenades lacrymogènes et tirant à balles réelles contre les détenus. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006، شنت قوات الأمن هجوماً على السجن استخدمت فيه القنابل المسيلة للدموع والذخيرة الحية ضد السجناء. |
L'usage de munitions réelles contre des civils dans la < < zone tampon > > porte atteinte à d'autres droits de l'homme, dont le droit au travail, le droit à un niveau de vie suffisant et le droit à la santé. | UN | كما أن استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين في " المنطقة العازلة " يشكل انتهاكاً لحقوق أخرى من حقوق الإنسان كالحق في العمل والحق في التمتع بمستوى معيشي وصحي لائق. |
56. La ville de Ma'arrat an Nu'man, située sur la route reliant Alep à Hama, a été la scène de plusieurs manifestations lors desquelles les forces de sécurité ont utilisé des balles réelles contre des civils non armés. | UN | 56- وشهدت بلدة معرة النعمان التي تقع على الطريق السريع الذي يصل بين حلب وحماة عدداً من الاحتجاجات استخدمت خلالها قوات الأمن الذخيرة الحية ضد مدنيين عزّل. |
Tout dernièrement, la brutalité de l'occupation a coûté la vie à plusieurs jeunes palestiniens, les soldats israéliens continuant à faire un usage excessif de la force, notamment en tirant à balles réelles sur des civils, non armés et sans défense, dont ceux qui protestaient contre la Puissance occupante. | UN | وفي الأيام الأخيرة، لقي عدة شباب فلسطينيين مصرعهم نتيجة لوحشية الاحتلال، إذ لا يزال الجنود الإسرائيليون يستخدمون القوة المفرطة، بما في ذلك الذخيرة الحية ضد المدنيين العزّل الذين لا حيلة لهم، بمن فيهم المشاركون في الاحتجاج ضد السلطة القائمة بالاحتلال. |
76. Des informations alarmantes indiquent que les forces de sécurité et l'armée syriennes tirent à balles réelles sur des personnes qui tentent de fuir le pays, et parfois les tuent. | UN | 76- وقد وردت روايات مثيرة للقلق عن استخدام القوات الأمنية والعسكرية السورية للذخيرة الحية ضد أشخاص كانوا يحاولون الفرار من البلد، مما أدى إلى وقوع قتلى في بعض الأحيان. |
69. Le 3 mai 1994, il a été signalé qu'à la veille de la signature de l'accord relatif à la mise en place de l'administration autonome à Gaza et à Jéricho, les nouvelles directives du commandement central avaient pratiquement interdit à l'armée de tirer à balles réelles sur les émeutiers palestiniens. | UN | ٦٩ - في ٣ أيار/مايو ١٩٩٤، أفيد أن استخدام الذخيرة الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين قد منع تماما عشية توقيع الاتفاق المتعلق بتنفيذ الحكم الذاتي في غزة وأريحا، وذلك في إطار مبادئ توجيهية جديدة صادرة عن القيادة المركزية. |