Les pays en développement avaient besoin d'une plus grande marge d'action pour pouvoir appliquer un ensemble approprié d'instruments et de mesures. | UN | ولا بد من زيادة الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية لتمكينها من تطبيق مزيج ملائم من الأدوات السياساتية. |
De plus, les gouvernements devaient disposer d'une plus grande marge d'action politique pour promouvoir le développement national. | UN | وإضافة إلى ذلك لا بد من زيادة الحيز السياساتي لتعزيز تنمية البلدان. |
Ces derniers doivent pouvoir conserver la marge d'action nécessaire pour promouvoir leur développement, comme le préconisent le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وتدعو مجموعة الـ 77 والصين إلى إفساح المجال أمام الحيز السياساتي من أجل تعزيز التنمية. |
Cette situation a souvent eu pour effet de réduire leur marge de manœuvre et de miner l'activité réelle. | UN | وقد قيّد ذلك في كثير من الأحيان الحيز السياساتي المحلي وخلّف آثارا ضارة على النشاط الفعلي. |
À l'heure où les ressources à disposition sont limitées, il faut faire preuve d'imagination pour créer des synergies et hiérarchiser les priorités, sans omettre l'autorité et la détermination de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité pour encadrer les organismes des Nations Unies et ménager une marge de décision suffisante pour nouer le dialogue avec l'ONU et les autres partenaires. | UN | وفي البيئة الحالية المحدودة الموارد، تلزمنا أفكار مبتكرة لضمان تضافر الجهود وتحديد الأولويات، بما في ذلك روح القيادة والالتزام التي تتحلى بها الجمعية العامة ومجلس الأمن في توجيه منظومة الأمم المتحدة وفي إنشاء الحيز السياساتي الملائم اللازم للتعامل مع شركاء الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
16. Souligne également que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant d'espace politique que possible dans la conduite de leur action nationale en matière de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; | UN | 16- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية في سياق جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛ |
Les pays en développement avaient besoin d'une plus grande marge d'action pour pouvoir appliquer un ensemble approprié d'instruments et de mesures. | UN | ولا بد من زيادة الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية لتمكينها من تطبيق مزيج ملائم من الأدوات السياساتية. |
De plus, les gouvernements devaient disposer d'une plus grande marge d'action politique pour promouvoir le développement national. | UN | وإضافة إلى ذلك لا بد من زيادة الحيز السياساتي لتعزيز تنمية البلدان. |
Mais pour mettre en œuvre de tels programmes, l'Autorité palestinienne aurait besoin d'une marge d'action accrue. | UN | بيد أن هذا سيتطلب توسيع الحيز السياساتي الذي يمكن أن يتيح للسلطة الفلسطينية تنفيذ مثل هذه الخطط. |
Il faudrait plutôt redéfinir la liste des priorités pour y inscrire la refondation du cadre réglementaire et institutionnel qui restreint la marge d'action des pays dont le développement est tardif. | UN | وجدير بها على الأحرى أن تعيد النظر في جدول الأعمال قصد إعادة تنظيم القواعد والمؤسسات التي تعرقل استفادة البلدان المتخلفة عن ركب التنمية من الحيز السياساتي. |
L'octroi d'une marge d'action appropriée a aussi été jugé essentiel pour inscrire l'Accord dans une perspective de développement. | UN | كما اعتُبر القدر المناسب من الحيز السياساتي أمراً أساسياً لتوجيه الاتفاق في اتجاه التنمية. |
Il a été souligné que la marge d'action ne devait pas être entravée par des obstacles idéologiques. | UN | وشدد مشاركون على أن الحواجز الإيديولوجية ينبغي ألا تقيد الحيز السياساتي هذا. |
De nombreuses délégations considéraient que les efforts multilatéraux jouaient un rôle essentiel dans la préservation et dans l'accroissement de la marge d'action. | UN | 86- واتفقت وفود عديدة على أن الجهود المتعددة الأطراف تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للحفاظ على الحيز السياساتي وتوسيعه. |
Lorsqu'il s'agissait de concilier au mieux les avantages conférés par les règles internationales et la perte de marge d'action, comme l'a souligné un intervenant, il appartenait à chaque gouvernement d'évaluer le compromis à trouver à cette fin. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن إقامة التوازن السليم بين فوائد القواعد الدولية وفقدان الحيز السياساتي تُنشئ عملية مفاضلة يعود أمر تقييمها، كما أكد أحد أعضاء فريق النقاش، إلى كل حكومة من الحكومات. |
Un développement institutionnel étant essentiel pour bien utiliser la marge d'action politique et budgétaire, certains orateurs ont appelé la communauté internationale à faire en sorte que les capacités puissent être renforcées à cet effet. | UN | وقيل إن تطوير المؤسسات أمر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لاستخدام الحيز السياساتي والمالي استخداماً فعالاً، ودعا بعض المتكلمين المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة في بناء القدرات لهذه الغاية. |
Cela était aussi vrai dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, la marge d'action étant une variable fondamentale de la définition des objectifs de développement durable. | UN | وهذا ينطبق أيضاً في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 حيث يشكل الحيز السياساتي متغيراً من المتغيرات الأساسية بالنسبة لتعريف أهداف التنمية المستدامة. |
De nombreuses délégations considéraient que les efforts multilatéraux jouaient un rôle essentiel dans la préservation et dans l'accroissement de la marge d'action. | UN | 86 - واتفقت وفود عديدة على أن الجهود المتعددة الأطراف تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للحفاظ على الحيز السياساتي وتوسيعه. |
De bonnes politiques industrielles permettraient à ces pays d'élargir et de soutenir leur marge de manœuvre, grâce à des taux de croissance et des recettes fiscales élevés et durables; | UN | ومن شأن السياسات الصناعية الناجحة أن تساعد البلدان الأفريقية على تعزيز الحيز السياساتي الخاص بها والحفاظ عليه من خلال الارتفاع المطرد لمعدلات النمو والإيرادات الضريبية؛ |
À cet égard, nous demandons la révision de toutes les règles du système commercial mondial qui ont pour effet de réduire la marge de manœuvre des pays en développement. | UN | وندعو في هذا الصدد إلى مراجعة جميع قواعد النظام التجاري العالمي التي تؤثر في الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية. |
Autrement dit, ces mesures limitent considérablement la marge de manœuvre politique pour les gouvernements des pays en développement. | UN | وببساطة، فإن هذه التدابير تحد على نحو هام من الحيز السياساتي للحكومات في البلدان النامية. |