"الحيلولة دون نشوب" - Traduction Arabe en Français

    • prévenir les
        
    • la prévention des
        
    • matière de prévention des
        
    • empêchant un
        
    • prévenir une reprise
        
    • de prévenir
        
    • les prévenir
        
    Le Japon fournit une aide économique et divers autres efforts pour mettre fin à la pauvreté et réaliser le développement économique ainsi que pour prévenir les conflits et faire disparaître les facteurs déstabilisants. UN فاليابان منخرطة في تقديم المساعدة الاقتصادية، وتبذل جهودا أخرى شتى من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، باﻹضافة إلى الحيلولة دون نشوب الصراعات، وإزالة عوامل زعزعة الاستقرار.
    Même si l'ONU n'a pas réussi à prévenir les conflits régionaux ou locaux, elle a joué un rôle essentiel pour éviter le déclenchement d'une conflagration mondiale. UN وحتى لو لم تكن المنظمة قد تمكنت من الحيلولة دون نشوب بعض الصراعات اﻹقليمية أو المحلية، فإنها قد قامت بدور جوهري في منع اندلاع حرب عالمية.
    Au-delà de ces crises, nous devons aussi accroître notre capacité de prévenir les nouveaux conflits. UN وعلاوة على تلك الأزمات، ينبغي أيضا أن نعزز قدرتنا على الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    :: Augmenter les ressources destinées aux enfants directement touchés par les conflits armés, ou en faire l'allocation, et fournir de l'aide en matière de développement à l'étranger et des fonds pour le développement à l'échelle locale en mettant l'accent sur la prévention des conflits; UN :: تخصيص أو زيادة الموارد للأطفال المتأثرين مباشرة بالصراعات المسلحة؛ وتقديم مساعدة إنمائية خارجية وأموال محلية للتنمية مع التركيز على الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    Des exposés ont été présentés aussi sur le séminaire de Montréal sur l'éducation interculturelle et multiculturelle, la prévention des conflits dans des situations impliquant des minorités et les travaux de l'OIT et de l'UNESCO sur des questions intéressant les minorités. UN وقُدمت عروض أخرى عن الحلقة الدراسية المعنية بالتعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات، التي عُقدت في مونتريال، وعروض عن الحيلولة دون نشوب منازعات في الحالات المتصلة بالأقليات، وعن أعمال منظمة العمل الدولية واليونسكو فيما يتعلق بمسائل الأقليات.
    Le projet relatif aux droits de l'homme, dans le cadre duquel 200 instituteurs ont reçu une formation, a été très utile pour créer une culture de respect des droits de l'homme et de tolérance et donner des compétences en matière de prévention des conflits. UN وكذلك شكّل مشروع المكتب للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي درّب نحو 200 من المدرسين، عنصرا هاما في بناء ثقافة تدعو إلى احترام حقوق الإنسان والتسامح وتنمية المهارات في الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    Pourtant elle a survécu, joué un rôle important en empêchant un nouveau conflit mondial et apporté une aide précieuse aux peuples du monde entier. UN وصمدت اﻷمم المتحدة لهذا الاختبار وقامت بدور هام في الحيلولة دون نشوب صراع عالمي آخر، وحققت الكثير من أجل الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Soulignant la nécessité de prévenir une reprise des combats, qui pourrait avoir des conséquences négatives sur la situation au Rwanda et sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد على ضرورة الحيلولة دون نشوب القتال في رواندا، مما قد يؤدي الى نتائج سيئة بالنسبة للحالة في رواندا وبالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين؛
    Cette situation mérite que nous y prêtions attention afin de prévenir les conflits armés en créant un climat propice au dialogue et à la réconciliation sur la base des principes démocratiques, d'une bonne gestion des affaires publiques et du respect des droits fondamentaux des minorités. UN هذه الحالة تستأهل اهتمام الجميع بغية الحيلولة دون نشوب الصراعات المسلحة، وذلك بتهيئة بيئة مؤاتيـــة للحوار والمصالحة تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقوق اﻹنسان لﻷقليات.
    On ne le répétera jamais assez : prévenir les crises, apaiser les tensions, séparer les belligérants, trouver des solutions définitives aux conflits demeurent l'une des missions fondamentales de notre Organisation. UN ولا يمكننا أن نشدد بالقدر الكافي على أن الحيلولة دون نشوب اﻷزمات، وتهدئة التوتر، والفصل بين المتحاربين وإيجاد حلول نهائية للصراعات، ستظل من ضمن المهام اﻷساسية لمنظمتنا.
    Les pays africains améliorent la manière dont ils gèrent leurs nombreuses différences, dans le souci de prévenir les conflits et de saisir les opportunités de croissance économique qu'offre leur diversité ethnique. UN وتقوم البلدان بتحسين إدارتها لأوجه التنوع العديدة لديها من أجل الحيلولة دون نشوب الصراع، وتسخير الفرص التي يتيحها تنوعها الإثني لأغراض النمو الاقتصادي.
    Il est important d'établir une coopération plus étroite avec les organisations régionales qui possèdent une capacité réelle de prévenir les conflits et maintenir la paix et mettre sur pied des centres régionaux de formation des membres des forces de maintien de la paix. UN وأكدت أهمية إقرار تعاون وثيق مع المنظمات الإقليمية التي تتمتع بالقدرة الحقيقية على الحيلولة دون نشوب الصراعات وعلى حفظ السلام وإنشاء مراكز إقليمية لتدريب حفظة السلام.
    On reconnaît de plus en plus la nécessité pour les institutions nationales, régionales et internationales actives dans les domaines de la paix et de la sécurité de porter leur attention sur les problèmes et les besoins de sécurité au niveau local en vue de prévenir les conflits et d'en surmonter les conséquences. UN وهناك إدراك متزايد للحاجة إلى مؤسسات السلام والأمن الوطنية والإقليمية والدولية للتركيز على المشاكل المحلية والاحتياجات الأمنية بقصد الحيلولة دون نشوب المنازعات والتغلب على عواقبها.
    14. Entre les tâches à accomplir pour chercher à prévenir les conflits et celles qui concernent le maintien de la paix, viennent s'inscrire les efforts visant à amener par des voies pacifiques des parties hostiles à parvenir à un accord. UN ١٤ - بين مهمة الحيلولة دون نشوب صراعات ومهمة حفظ السلم تكمن مهمة الوصول الى اتفاق بالوسائل السلمية بين اﻷطراف المتشاحنة.
    L'association démontrée entre pauvreté relative et génération de conflits a renforcé encore l'importance des approches fondées sur les droits, étendant leur application à la prévention des conflits. UN وأدى الترابط بين الفقر النسبي ونشوب الصراعات إلى زيادة أهمية النُهج القائمة على أساس الحقوق، مُوسعاً تطبيقها على عملية الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    10. Le Plan d'action en cinq points se réfère aux activités de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits armés. UN 10- تشير خطة العمل ذات النقاط الخمس إلى أنشطة الأمم المتحدة في الحيلولة دون نشوب منازعات مسلحة.
    La coopération entre organisations internationales et société civile a été consacrée par la tenue d'un Forum sur le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés, organisé à New York en juillet 2005. UN وقد تم تأكيد التعاون بين المنظمات الدولية والمجتمع المدني بإقامة منتدى بشأن الشراكة العالمية من أجل الحيلولة دون نشوب منازعات مسلحة، عُقد في نيويورك أثناء شهر تموز/يوليه 2005.
    La principale fonction du Centre est de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention des conflits en Asie centrale. UN 119 - وتتمثل الوظيفة الرئيسية للمركز في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الحيلولة دون نشوب نزاعات في آسيا الوسطى.
    Pourtant elle a survécu, joué un rôle important en empêchant un nouveau conflit mondial et apporté une aide précieuse aux peuples du monde entier. UN وصمدت اﻷمم المتحدة لهذا الاختبار وقامت بدور هام في الحيلولة دون نشوب صراع عالمي آخر وحققت الكثير من أجل الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Soulignant la nécessité de prévenir une reprise des combats, qui pourrait avoir des conséquences négatives sur la situation au Rwanda et sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد على ضرورة الحيلولة دون نشوب القتال في رواندا، مما قد يؤدي الى نتائج سيئة بالنسبة للحالة في رواندا وبالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين؛
    Dans la déclaration, le Conseil a également fait part de sa préoccupation quant aux conséquences dévastatrices des conflits armés et aux souffrances qui en résultent et a insisté sur la nécessité de les prévenir et, lorsqu'ils ont déjà éclaté, de rétablir la paix et la sécurité. UN وأعرب البيان الرئاسي أيضا عن قلق المجلس إزاء ما تحدثه النزاعات المسلحة من دمار ومعاناة، وأكد ضرورة الحيلولة دون نشوب النزاعات، وإعادة إحلال السلام في الحالات التي يندلع فيها النزاع بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus