"الحيوي أن" - Traduction Arabe en Français

    • est essentiel que
        
    • est indispensable que
        
    • est vital que
        
    • il est crucial que
        
    • est capital que
        
    • était essentiel que
        
    • est vital qu
        
    • essentiel d'
        
    • il est essentiel
        
    • est primordial que
        
    • importance cruciale que
        
    Tant que le système d'apartheid n'aura pas été définitivement démantelé, il est essentiel que l'ONU continue de jouer un rôle actif en Afrique du Sud. UN والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا.
    Les deux instances peuvent s'épauler mutuellement, mais il est essentiel que les pourparlers progressent rapidement vers la conclusion d'une interdiction complète des essais. UN إن المحفلين يمكن أن يدعم أحدهما اﻵخر، لكن من الحيوي أن تمضي المحادثات بسرعة من أجل التوصل الى الحظر الشامل للتجارب.
    Il est indispensable que la demande d'assistance électorale reçoive une réponse rapide et positive de la part de l'Organisation. UN ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة.
    Il est vital que la communauté internationale renforce les mesures préventives pour éliminer le terrorisme. UN ومن الحيوي أن يعمد المجتمع الدولي إلى تعزيز التدابير الوقائيـة لقمع الإرهاب.
    Pour renforcer le processus politique, il est crucial que la communauté internationale s'engage à assister le peuple afghan au cours de cette période charnière. UN وتعزيزا للعملية السياسية، فمن الحيوي أن يلتزم المجتمع الدولي بمد يد المساعدة للشعب الأفغاني في هذه الفترة الحاسمة.
    Il est capital que l'Agence puisse mener à biens ses investigations et fournir ainsi les garanties indépendantes dont nous avons besoin. UN ومن الحيوي أن يسمح للوكالة باستكمال تقييمها بغية توفير الضمانات المستقلة التي نحتاج إليها.
    Il est essentiel que toutes les délégations puissent s'exprimer et qu'un suivi approprié soit donné aux recommandations du premier cycle. UN ومن الحيوي أن تعبر جميع الوفود عن آرائها وأن تتم المتابعة لتوصيات الدورة الأولى بشكل ملائم.
    Il est essentiel que nous continuions d'améliorer et de renforcer l'Organisation des Nations Unies, pour qu'elle puisse nous servir efficacement en période de changement. UN ومن الحيوي أن نواصل تحسين وتعزيز الأمم المتحدة، لكي تتمكن من أن تخدمنا بفعالية في أوقات التغيير.
    Pour que les opérations de maintien de la paix remplissent efficacement leur mandat, il est essentiel que les États Membres versent leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN وبهدف تمكين عمليات حفظ السلام من الاضطلاع بولاياتها بطريقة فعالة، فإنه من الحيوي أن تسدد الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل، وفي الوقت المحدد ودون أي شروط.
    À cet égard, il est essentiel que nos partenaires de développement s'assurent que leur aide et leurs politiques commerciales soient complémentaires. UN وفي هذا الصدد، من الحيوي أن يتأكد شركاؤنا في التنمية من أن سياساتهم في مجالي المعونة والتجارة سياسات متكاملة.
    Cependant, afin de consolider et de garantir une paix durable, il est essentiel que la communauté internationale joue un rôle plus décisif dans ce processus. UN ومع ذلك، بغية تعزيز وضمان السلام الدائم، من الحيوي أن يقوم المجتمع الدولي بدور أكبر في العملية.
    C'est pourquoi il est essentiel que nous renforcions le multilatéralisme et appuyions les régimes multilatéraux, notamment dans le domaine du désarmement. UN ولذلك، فمن الحيوي أن نعزز التعددية وندعم النظم المتعددة الأطراف وخاصة في مجال نزع السلاح.
    Il est indispensable que les pays qui en ont besoin puissent en tirer pleinement profit. UN ومن الحيوي أن تستفيد منه البلدان التي تحتاج إليه.
    Il est indispensable que le peuple kosovar se fasse inscrire sur les listes électorales pour les élections municipales et que les partis mènent des campagnes honnêtes et ouvertes. UN ومن الحيوي أن يُقبل سكان كوسوفو على التسجيل في اللوائح الانتخابية وأن تقوم الأحزاب بحملات نزيهة وشفافة.
    Il est indispensable que les décideurs et les praticiens prennent dès maintenant des mesures pour s'y attaquer. UN وسيكون من الحيوي أن يتحرك الآن واضعو السياسات وممارسوها لمعالجة تلك المشاكل.
    Il est vital que les parties parviennent à un accord et reprennent des négociations de paix directes dans le cadre du calendrier envisagé. UN ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى.
    Il est vital que la communauté internationale reconnaisse le rôle que peut jouer le sport dans toutes les dimensions du développement. UN فمن الحيوي أن يعترف المجتمع الدولي بالدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في التنمية بكل أبعادها.
    il est crucial que nous poursuivions le dialogue entre États Membres et avec les institutions financières internationales pour pouvoir travailler sur des bases plus solides face aux difficultés rencontrées dans le développement international. UN ومن الحيوي أن نواصل الحوار بين الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية لضمان أساس سليم لمواجهة تحديات التنمية الدولية.
    Ils sont tous convenus qu'il est crucial que des résultats satisfaisants soient obtenus à cette occasion. UN وقد اتفق الجميع على أن من الحيوي أن يسفر ذلك عن نتيجة مرضية.
    Il est capital que les États Membres apportent leur appui en mobilisant des ressources, en faisant preuve de volonté politique et en coopérant. UN ومن الحيوي أن تقدم الدول الأعضاء الدعم في هذا الشأن، سواء على شكل موارد أو إبداء الإرادة والتعاون السياسيين.
    Le Japon considérait également qu'il était essentiel que le Myanmar poursuive son dialogue avec la communauté internationale. UN ورأت اليابان أيضاً أنه من الحيوي أن تواصل ميانمار حوارها مع المجتمع الدولي.
    Il est vital qu'un tel déploiement se fasse avec l'aval de l'ONU. UN ومن الحيوي أن يتم هذا النشر بتأييد اﻷمم المتحدة.
    Il est essentiel d'œuvrer étroitement ensemble et de générer des idées novatrices mais pratiques pour la Conférence d'examen. UN ومن الحيوي أن نعمل جميعا على نحو وثيق وأن نولد أفكارا ابتكارية ولكنها عملية للمؤتمر الاستعراضي.
    il est essentiel de fournir les ressources appropriées afin que l'Autorité soit fermement établie. UN ومن الحيوي أن تتوفر للسلطة الموارد الكافية التي تكفل قيامها على أسس راسخة.
    Pour l'instant, il est primordial que nous consacrions toute notre attention à étudier tous les éléments de la réforme. UN أما الآن، فمن الحيوي أن نظل مركزين على ذلك الهدف حتى تحظى جميع عناصر الإصلاح باهتمامنا غير المجزأ.
    Il est donc d'une importance cruciale que la communauté internationale soit informée de tous les faits et sache ce qui s'est réellement passé entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وبالتالي، فإن من الحيوي أن يحصل المجتمع الدولي على جميع الحقائق المتصلة بما حدث فعلا بين إثيوبيا وإريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus