Ce verdict... et tu arrives avec des extrémistes noirs. | Open Subtitles | هذا الحُكم.. الذي جعلتهُ يصل للأمور الخاصة بشأن السود. |
Nous sommes profondément déçus de ce verdict. | Open Subtitles | جميعنا نشعرُ بخيبة أمل كبيرة تجاه هذا الحُكم. |
Condamner l'accusé à la prison à vie, à la même Sentence que les dealeurs, les cambrioleurs, les délinquants non-violents purgent, c'est déshonorer les défunts. | Open Subtitles | الحُكم على المتّهم بالسّجن مدى الحياة هو نفس الحُكم المطبّق على تجّار المخدّرات , ممتهني السّرقة الجُناة غير العنيفين |
Objection ! La nature du crime est liée à la peine. | Open Subtitles | طبيعَة هذه الجريمَة كانَ لها الأثَر المُباشَر على الحُكم |
Sympa de nous juger, maintenant que tu es guérie. | Open Subtitles | رائعٌ منكِ الحُكم علينا والآن انت مُعافاة |
Evidemment, des erreurs on été faites; des erreurs de jugement. | Open Subtitles | واضح أن هناك أخطاء ارتُكبت وأخطاء فى الحُكم |
Condamné à 17 ans de réclusion criminelle, dont neuf ans fermes. | Open Subtitles | الحُكم: 17 سنة قابل لإطلاق مشروط بعدَ 9 سنوات |
Nous souhaitons que le verdict ne décourage pas les victimes à travers tout le pays de chercher de l'aide. | Open Subtitles | نتمنّى بأن هذا الحُكم بأن لايوقف ضحايا هذا العنف والذين هم هناك بهذه البلاد يبحثون عن المساعدة. |
Mais ça, c'est le verdict, c'est la position, du jury. | Open Subtitles | لكن، هذا هو الحُكم وهذا هو رأي هيئة المحلّفين. |
Comments as-tu pu, le jour du verdict... | Open Subtitles | كيف يمكنك القيام بذلك في يوم الحُكم.. هذا الحُكم.. |
Nous sommes profondément déçus de ce verdict. | Open Subtitles | جميعنا نشعرُ بخيبة أمل كبيرة تجاه هذا الحُكم. |
Nous souhaitons que le verdict ne décourage pas les victimes à travers tout le pays de chercher de l'aide. | Open Subtitles | نتمنّى بأن هذا الحُكم بأن لايوقف ضحايا هذا العنف والذين هم هناك بهذه البلاد يبحثون عن المساعدة. |
Les arbitres indiquent dans leur Sentence les motifs de leur décision, qui règle définitivement le différend entre les parties. | UN | ويتضمن حُكم هيئة التحكيم بياناً بالأسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الحُكم النهائي في المنازعة. |
Les arbitres indiquent dans leur Sentence les motifs de leur décision, qui règle définitivement le différend entre les Parties. | UN | ويتضمن حُكم هيئة التحكيم بياناً بالأسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الحُكم النهائي في هذا النـزاع. |
Les arbitres indiquent dans leur Sentence les motifs de leur décision, qui règle définitivement le différend entre les Parties. | UN | ويتضمن حُكم هيئة التحكيم بياناً بالأسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الحُكم النهائي في المنازعة. |
La coopération de l'accusé avec les autorités est prise en considération en Suisse au cours des débats devant les juridictions pénales et uniquement en vue de l'atténuation de la peine. | UN | ولا يؤخذ تعاون المتهم مع السلطات في الحسبان في سويسرا إلاّ كظرف مخفِّف في مرحلة تحديد الحُكم من جانب محكمة جنائية. |
Elle a été condamnée sans avoir pu obtenir la grâce de l'État ou la commutation de sa peine. | UN | ويقضي الحُكم على السيدة دارابي بعدم إمكانية حصولها على عفو من الدولة أو تخفيف حكمها. |
Compte tenu de ma conduite à l'époque, comment pouvais-je oser juger ce que quelqu'un d'autre faisait? | Open Subtitles | كيفَ يُمكنني الحُكم على ما قامَ بِهِ أيُ شَخصٍ آخَر؟ |
Personne ne prend de jugement hâtif. | Open Subtitles | رجاءاً صدقي أنه لا يوجد أحد مُتسرع في الحُكم. |
Condamné à 15 ans de prison, dont huit fermes. | Open Subtitles | الحُكم: 15 سنة قابل لإطلاق مشروط بعدَ 8 سنوات |
J'ai commencé ma déclaration en évoquant le dilemme en matière de gouvernance : gouverner ou être gouverné. | UN | لقد بدأت بياني بتناول معضلة الحُكم - أن تَحكُم وأن تُحكَم. |
Tu sais, je suis généralement un bon juge de caractère... mais j'avais tort à propos de toi. | Open Subtitles | أنتِ تعرفي إنّني عادةً أحسنٌ الحُكم على الأشخاص لكنّني كنتُ مخطئة بشأنك |
Donc pourquoi mettrais-je en danger mon appel en étant lié à un meurtre. | Open Subtitles | إذن لمَ سأعرّض طعني في الحُكم بكوني طرفاً في جريمة قتلٍ؟ |
Celui qui utilise la magie ne doit pas savoir pour la règle de trois. | Open Subtitles | أيّاً كانَ مَن يستخدِم السحر، فهو لا يَعلم بشأن الحُكم الثُلاثي. |
La Cour a examiné dans son arrêt si cette obligation pouvait être limitée par l'assurance que l'État traiterait la personne expulsée avec humanité. | UN | وقد عالج الحُكم أيضاً ما إذا كان واجب الدولة بعدم ترحيل الأفراد إلى حيث قد يتعرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة يمكن تخفيفه بوعود من الدول التي يُرحَّل إليها الأفراد بكفالة المعاملة الإنسانية لهم. |