"الخاتمة" - Traduction Arabe en Français

    • conclusion
        
    • fin
        
    • Conclusions
        
    • page
        
    • aboutissement
        
    • L'épilogue
        
    La recommandation relative à la décision à prendre est présentée en caractères gras à la fin de la partie IV (conclusion). UN وترد التوصية باتخاذ إجراءات بالحروف الداكنة في نهاية الجزء الرابع، الخاتمة.
    conclusion : responsabiliser au moyen du droit international UN الخاتمة: تعزيز المساءلة عن طريق القانون الدولي
    VI. conclusion et cadre d’action pour la parité entre les sexes UN سادسا - الخاتمة وإطار السياسات الواعية للفروق بين الجنسين
    Dans la conclusion, nous analysons une fois de plus l'intérêt du concept de l'égalité des chances en tant que moyen de renforcer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوفر الخاتمة تحليلاً اضافياً ﻷهمية مفهوم تكافؤ الفرص كوسيلة لضمان تمتع أتم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La conclusion dans les délais voulus du Cycle de Doha sera cruciale pour gérer cette nouvelle situation. UN وقال إن الخاتمة المناسبة التوقيت لجولة الدوحة ستكون حاسمة في التصدي للحالة الجديدة.
    Ces personnes décident d'abord de la conclusion. Open Subtitles هؤلاء الاشخاص اقرّوا الخاتمة اولاً قبل البحث عن الأدلة
    Je crois qu'après ton autopsie, tu en viendras à la même conclusion. Open Subtitles أعتقد عندما أنت منهى تشريح جثتك، أنت ستجيء إلى نفس الخاتمة.
    Totalement logique que tu en sois arrivé à cette conclusion. Open Subtitles تجمل الطرازات إحساسا فقفزت إلى تلك الخاتمة.
    Conclusion: elle a été attachée deux fois, en différents endroits, le soir de sa mort. Open Subtitles الخاتمة: تم تقييدها مرتين في موقعين مختلفين ليلة موتها
    conclusion : elle a été ligotée deux fois dans deux endroits différents. Open Subtitles الخاتمة: تم تقييدها مرتين في موقعين مختلفين ليلة موتها
    Le rôle dirigeant assumé par le Président Mandela et d'autres a orienté la dernière phase des négociations élargies vers une conclusion heureuse : l'établissement d'un gouvernement d'unité nationale fondé sur une Constitution intérimaire démocratique et non raciale. UN والقيادة التي وفرها الرئيس مانديلا وآخرون وجهت المفاوضات الواسعة النطاق في مراحلها اﻷخيرة إلى الخاتمة الناجحة بإقامة حكومة وحدة وطنية ترتكز على دستور ديمقراطي غير عرقي مؤقت.
    Qu'il me soit permis ici de présenter, au nom du Gouvernement nigérien, mes vifs remerciements à l'Algérie, au Burkina Faso et à la France, qui ont permis, par leur médiation, d'aboutir à cette heureuse conclusion. UN ونيابة عن حكومة النيجر، اسمحوا لي هنا أن أعرب عن امتناننا الحار لبوركينا فاصو، والجزائر، وفرنسا، التي أتاحت وساطتها إمكانية التوصل إلى هذه الخاتمة الموفقة.
    En ce sens, la conclusion heureuse de la série de négociations de l'Uruguay et la création, au début de 1995, de la nouvelle Organisation mondiale du commerce sont en effet encourageantes. UN ومن هذا المنطلق، تشكل الخاتمة الناجحة لجولة مفاوضات أوروغواي، وإنشاء منظمة التجارة العالمية الجديدة في أوائل ١٩٩٥، إنجازين يبعثان على التشجيع.
    III. conclusion - RECHERCHE DANS LE CADRE DES UN الثالث - الخاتمة - تحديد النهج العملية لمعالجة شواغل أقل البلدان نموا والبلـدان
    conclusion - RECHERCHE DANS LE CADRE DES NÉGOCIATIONS COMMERCIALES MULTILATÉRALES D'UNE APPROCHE PRAGMATIQUE POUR RÉPONDRE AUX PROBLÈMES DES PMA UN الخاتمة - تحديد النهج العملية لمعالجة شواغل أقل البلدان
    conclusion : coopération internationale et mondialisation * A/56/50. UN رابعا - الخاتمة: التعاون الدولي في ظل عالم تسوده العولمة
    IV. conclusion : coopération internationale et mondialisation UN رابعا- الخاتمة: التعاون الدولي في ظل عالم تسوده العولمة
    En cette occasion solennelle, ma délégation tient à vous exprimer ses sincères remerciements pour les efforts considérables que vous avez eu à déployer pour aboutir à cette conclusion heureuse de nos délibérations. UN وفي هذه المناسبة الرسمية يــود وفد بلدي أن يعرب لكم، سيدي، عن خالص شكره على ما بذلتم من جهود هامة من أجل التوصل الى هذه الخاتمة الناجحة لمداولاتنا.
    Je saisis cette occasion solennelle pour vous exprimer, Monsieur le Président, nos sincères remerciements et nos félicitations pour les efforts inlassables que vous avez eu à déployer personnellement afin d'aboutir à cette conclusion consensuelle du si difficile processus de consultations. UN وأود اغتنام هذه المناسبة الهامة لأتقدم لكم، يا سيدي الرئيس، بشكرنا وتهانينا الصادقة لما بذلتموه شخصيا من جهود لا تعرف الكلل لبلوغ هذه الخاتمة الاجماعية لعملية المشاورات الصعبة هذه.
    Par peur des Conclusions trop hâtives. Open Subtitles ربما أعتقدت بأنك سوف تقفز إلى الخاتمة مباشرة
    Ça pourrait t'aider à trouver ce dont tu as besoin pour tourner la page. Open Subtitles ولربما يمنحك هذا الخاتمة التي تحتاجها وتسمح لك بالمضي في حياتك
    Tous ceux qui ont contribué à l'aboutissement de ce long et laborieux marathon de négociations méritent les félicitations de la communauté internationale. UN إن جميع الذين أسهموا في الخاتمة الناجحة لهذه العملية التفاوضية الطويلة والشاقة يستحقون تقدير المجتمع الدولي.
    L'épilogue, où Lucille confie, qu'après 60 ans de mariage sans conflits, elle l'a perdu sur une roue de chariot cassé et a réalisé que toute sa théorie sur éviter la colère était juste qu'un tas de conneries. Open Subtitles في الخاتمة , حيث تعترف لوسيل بعد ستون عاما من الزواج الخالية من الصراعات انها فقدت اعصابها وكسرت العربة ذات العجلات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus