La recommandation relative à la décision à prendre est présentée en caractères gras à la fin de la partie IV (conclusion). | UN | وترد التوصية باتخاذ إجراءات بالحروف الداكنة في نهاية الجزء الرابع، الخاتمة. |
conclusion : responsabiliser au moyen du droit international | UN | الخاتمة: تعزيز المساءلة عن طريق القانون الدولي |
VI. conclusion et cadre d’action pour la parité entre les sexes | UN | سادسا - الخاتمة وإطار السياسات الواعية للفروق بين الجنسين |
Dans la conclusion, nous analysons une fois de plus l'intérêt du concept de l'égalité des chances en tant que moyen de renforcer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتوفر الخاتمة تحليلاً اضافياً ﻷهمية مفهوم تكافؤ الفرص كوسيلة لضمان تمتع أتم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La conclusion dans les délais voulus du Cycle de Doha sera cruciale pour gérer cette nouvelle situation. | UN | وقال إن الخاتمة المناسبة التوقيت لجولة الدوحة ستكون حاسمة في التصدي للحالة الجديدة. |
Ces personnes décident d'abord de la conclusion. | Open Subtitles | هؤلاء الاشخاص اقرّوا الخاتمة اولاً قبل البحث عن الأدلة |
Je crois qu'après ton autopsie, tu en viendras à la même conclusion. | Open Subtitles | أعتقد عندما أنت منهى تشريح جثتك، أنت ستجيء إلى نفس الخاتمة. |
Totalement logique que tu en sois arrivé à cette conclusion. | Open Subtitles | تجمل الطرازات إحساسا فقفزت إلى تلك الخاتمة. |
Conclusion: elle a été attachée deux fois, en différents endroits, le soir de sa mort. | Open Subtitles | الخاتمة: تم تقييدها مرتين في موقعين مختلفين ليلة موتها |
conclusion : elle a été ligotée deux fois dans deux endroits différents. | Open Subtitles | الخاتمة: تم تقييدها مرتين في موقعين مختلفين ليلة موتها |
Le rôle dirigeant assumé par le Président Mandela et d'autres a orienté la dernière phase des négociations élargies vers une conclusion heureuse : l'établissement d'un gouvernement d'unité nationale fondé sur une Constitution intérimaire démocratique et non raciale. | UN | والقيادة التي وفرها الرئيس مانديلا وآخرون وجهت المفاوضات الواسعة النطاق في مراحلها اﻷخيرة إلى الخاتمة الناجحة بإقامة حكومة وحدة وطنية ترتكز على دستور ديمقراطي غير عرقي مؤقت. |
Qu'il me soit permis ici de présenter, au nom du Gouvernement nigérien, mes vifs remerciements à l'Algérie, au Burkina Faso et à la France, qui ont permis, par leur médiation, d'aboutir à cette heureuse conclusion. | UN | ونيابة عن حكومة النيجر، اسمحوا لي هنا أن أعرب عن امتناننا الحار لبوركينا فاصو، والجزائر، وفرنسا، التي أتاحت وساطتها إمكانية التوصل إلى هذه الخاتمة الموفقة. |
En ce sens, la conclusion heureuse de la série de négociations de l'Uruguay et la création, au début de 1995, de la nouvelle Organisation mondiale du commerce sont en effet encourageantes. | UN | ومن هذا المنطلق، تشكل الخاتمة الناجحة لجولة مفاوضات أوروغواي، وإنشاء منظمة التجارة العالمية الجديدة في أوائل ١٩٩٥، إنجازين يبعثان على التشجيع. |
III. conclusion - RECHERCHE DANS LE CADRE DES | UN | الثالث - الخاتمة - تحديد النهج العملية لمعالجة شواغل أقل البلدان نموا والبلـدان |
conclusion - RECHERCHE DANS LE CADRE DES NÉGOCIATIONS COMMERCIALES MULTILATÉRALES D'UNE APPROCHE PRAGMATIQUE POUR RÉPONDRE AUX PROBLÈMES DES PMA | UN | الخاتمة - تحديد النهج العملية لمعالجة شواغل أقل البلدان |
conclusion : coopération internationale et mondialisation * A/56/50. | UN | رابعا - الخاتمة: التعاون الدولي في ظل عالم تسوده العولمة |
IV. conclusion : coopération internationale et mondialisation | UN | رابعا- الخاتمة: التعاون الدولي في ظل عالم تسوده العولمة |
En cette occasion solennelle, ma délégation tient à vous exprimer ses sincères remerciements pour les efforts considérables que vous avez eu à déployer pour aboutir à cette conclusion heureuse de nos délibérations. | UN | وفي هذه المناسبة الرسمية يــود وفد بلدي أن يعرب لكم، سيدي، عن خالص شكره على ما بذلتم من جهود هامة من أجل التوصل الى هذه الخاتمة الناجحة لمداولاتنا. |
Je saisis cette occasion solennelle pour vous exprimer, Monsieur le Président, nos sincères remerciements et nos félicitations pour les efforts inlassables que vous avez eu à déployer personnellement afin d'aboutir à cette conclusion consensuelle du si difficile processus de consultations. | UN | وأود اغتنام هذه المناسبة الهامة لأتقدم لكم، يا سيدي الرئيس، بشكرنا وتهانينا الصادقة لما بذلتموه شخصيا من جهود لا تعرف الكلل لبلوغ هذه الخاتمة الاجماعية لعملية المشاورات الصعبة هذه. |
Par peur des Conclusions trop hâtives. | Open Subtitles | ربما أعتقدت بأنك سوف تقفز إلى الخاتمة مباشرة |
Ça pourrait t'aider à trouver ce dont tu as besoin pour tourner la page. | Open Subtitles | ولربما يمنحك هذا الخاتمة التي تحتاجها وتسمح لك بالمضي في حياتك |
Tous ceux qui ont contribué à l'aboutissement de ce long et laborieux marathon de négociations méritent les félicitations de la communauté internationale. | UN | إن جميع الذين أسهموا في الخاتمة الناجحة لهذه العملية التفاوضية الطويلة والشاقة يستحقون تقدير المجتمع الدولي. |
L'épilogue, où Lucille confie, qu'après 60 ans de mariage sans conflits, elle l'a perdu sur une roue de chariot cassé et a réalisé que toute sa théorie sur éviter la colère était juste qu'un tas de conneries. | Open Subtitles | في الخاتمة , حيث تعترف لوسيل بعد ستون عاما من الزواج الخالية من الصراعات انها فقدت اعصابها وكسرت العربة ذات العجلات |