Leurs salaires étant très bas, inférieurs au minimum légal, les travailleuses domestiques migrantes se voient obligées de travailler très longtemps pour pouvoir payer la dette qu'elles ont contractée pour sortir de leur pays d'origine. | UN | ونظراً لأن أجور الخادمات المنزليات المهاجرات متدنية أساساً، حيث تقل عن الحد الأدنى قانوناً، فإنهن مكرهات على العمل فترات طويلة من أجل تسديد الديون التي ترتبت عليهن لدى مغادرتهن أوطانهن. |
De nombreuses travailleuses domestiques migrantes travaillent sous la menace explicite ou psychologique d'une expulsion ou de violences. | UN | وكثير من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن تحت التهديد الصريح أو النفسي بالترحيل أو العنف. |
À Bahreïn, les ambassades des Philippines et de l'Inde accueillent les travailleuses domestiques migrantes qui ont eu des problèmes avec leurs employeurs. | UN | وفي البحرين، تستقبل سفارتا الفلبين والهند الخادمات المنزليات المهاجرات اللواتي واجهن مشكلات مع مستخدِميهن. |
33. Les travailleuses domestiques migrantes qui vivent chez leur employeur ne sont pas toutes convenablement logées. | UN | 33- ولا يتم إيواء جميع الخادمات المنزليات المهاجرات اللواتي يعشن في منزل مستخدِمهن إيواء لائقاً. |
55. C'est ce qui explique que de nombreuses migrantes employées comme domestiques travaillent généralement dans des conditions précaires et d'exploitation. | UN | 55- وعليه، فإن كثيراً من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن عادة في أوضاع غير ثابتة وتتصف بالاستغلال. |
En raison de la nature même de la violation subie et en l'absence de mécanismes de contrôle, il est très difficile pour ces travailleuses domestiques migrantes de dénoncer les abus dont elles sont victimes. | UN | ونظراً لطبيعة الانتهاك ذاته لحقوقهن، وفي غياب آليات للرقابة، من الصعوبة بمكان على الخادمات المنزليات المهاجرات أن يتكلمن عما يعانينه من إساءات. |
L'ambassade des Philippines prend à sa charge les frais de justice si l'affaire est portée devant un tribunal; l'ambassade de l'Inde dispose de fonds pour le rapatriement des travailleuses domestiques migrantes qui souhaitent fuir une situation abusive ou qui ont eu des différends avec leurs employeurs. | UN | وتتحمل سفارة الفلبين تكاليف الدعاوى عندما تحال القضايا إلى المحاكم؛ ولدى سفارة الهند مخصصات تعاد بها إلى البلد الخادمات المنزليات المهاجرات الراغبات في التخلص من حالات تعسفية أو اللواتي توجد منازعات بينهن وبين مستخدميهن. |
Lorsque les travailleuses domestiques migrantes ne peuvent faire valoir leurs droits devant un tribunal, la Rapporteuse spéciale estime qu'il est de bonne pratique que les consulats aident à la médiation entre les parties, en prenant contact avec les ministères et services administratifs concernés. | UN | وعندما يتعذر على الخادمات المنزليات المهاجرات أن يطالبن بحقوقهن أمام المحاكم، ترى المقررة الخاصة أن قيام القنصليات بالوساطة بين الأطراف بإقامة اتصالات مع الوزارات والإدارات المعنية هي مبادرة في عداد الممارسات الجيدة. |
Beaucoup de travailleuses domestiques migrantes étaient victimes de sévices sexuels de la part de leur employeur, de ses enfants ou de ses proches ou encore d'autres employés de maison vivant au même endroit et un grand nombre d'entre elles étaient obligées de rester sous le même toit et étaient victimes de violences sexuelles répétées. | UN | لاحظت أيضا أن كثيرا من الخادمات المنزليات المهاجرات يقعن ضحايا لاعتداءات جنسية من جانب مستخدِميهن أو أبنائهم أو أقربائهم أو من جانب خدم آخرين يعيشون في نفس المنزل، وأن الكثيرات منهن مرغمات على البقاء في تلك المنازل، حيث يتكرر تعرضهن للاعتداء الجنسي. |
27. Beaucoup de travailleuses domestiques migrantes sont victimes d'abus sexuels de la part de leur employeur, de ses enfants ou de ses proches ou encore d'autres employés de maison vivant au même endroit. | UN | 27- وكثير من الخادمات المنزليات المهاجرات يقعن ضحايا لاعتداءات جنسية من جانب مستخدِميهن أو أبنائهم أو أقربائهم أو من جانب خدم منزليين آخرين يعيشون في البيت(9). |
1. Prend acte avec satisfaction du rapport de la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants (E/CN.4/2004/76 et Add.1 à 4), qui est axé principalement sur l'analyse de la situation des travailleuses domestiques migrantes, mais comporte aussi une section consacrée à la traite des personnes, en particulier des femmes; | UN | 1- تحيط علماً مع التقدير بتقرير المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين E/CN.4/2004/76) وAdd.1-4)، الذي يركز أساساً على تحليل وضع الخادمات المنزليات المهاجرات ولكنه يُفرد جزءاً منه لمسألة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء؛ |