Enfin, il convient d'aider les pays sortant d'un conflit à se reconstruire. | UN | وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار. |
Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
S'agissant du traçage, des participants ont noté qu'il existait des différences entre les États sortant d'un conflit armé et ceux où il servait surtout à la répression, bien que le débat ait également fait apparaître des ressemblances. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن تعقب الأسلحة في الدول الخارجة من النزاعات المسلحة كثيرا ما يختلف عن التعقب في الدول التي كانت تستخدم أساسا لأغراض إنفاذ القانون، مع أن المناقشات أبانت أيضا نقاط التقاء. |
C'est ainsi par exemple que ceux qui sortent d'un conflit voudront peut-être accorder une priorité urgente à la consolidation de la paix et à l'édification de l'État. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تعطي البلدان الخارجة من النزاعات أولوية لبناء السلام وبناء الدولة في حالات الطوارئ. |
Renforcement des capacités nationales d'intégration des principes de développement durable dans les stratégies de développement des pays sortant d'un conflit | UN | تعزيز القدرة الوطنية على دمج مبادئ التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان الخارجة من النزاعات |
Le renforcement des capacités nationales dans les pays sortant d'un conflit doit être au cœur même de tous nos efforts. | UN | ينبغي أن تكون القدرات الوطنية للبلدان الخارجة من النزاعات جوهر جهودنا جميعا. |
La réhabilitation des infrastructures de pays sortant d'un conflit devrait être reconnue comme faisant partie de l'assistance fournie après un conflit. | UN | وينبغي اعتبار إصلاح الهياكل الأساسية للبلدان الخارجة من النزاعات جزءا من أعمال الإغاثة بعد انتهاء النزاع. |
2004/39 Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit | UN | تقديم المساعدة في مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من النزاعات |
ii) Augmentation du nombre de recommandations sur les orientations et de services consultatifs à l'intention des pays sortant d'un conflit. | UN | ' 2` زيادة عدد التوصيات المتعلقة بالسياسات والخدمات الاستشارية المقدمة إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
ii) Augmentation du nombre de recommandations sur les orientations et de services consultatifs à l'intention des pays sortant d'un conflit > > . | UN | زيادة عدد التوصيات المتعلقة بالسياسات والخدمات الاستشارية المقدمة إلى البلدان الخارجة من النزاعات. |
Une attention particulière devrait également être accordée aux besoins de développement spécifiques des pays sortant d'un conflit. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان الخارجة من النزاعات. |
La culture de l'impunité pour de tels crimes doit prendre fin pour que les sociétés sortant d'un conflit jouissent d'une paix durable. | UN | ويجب وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في هذه الجرائم إذا أريد للمجتمعات الخارجة من النزاعات أن تتمتع بسلام مستدام. |
En 2008, le Fonds d'équipement des Nations Unies menait des activités dans 38 pays, dont 10 sortant d'un conflit. | UN | وفي عام 2008، قام صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بعمليات في 38 بلدا 10 منها من البلدان الخارجة من النزاعات. |
MicroLead comprendra également un volet réservé à l'appui d'urgence aux pays sortant d'un conflit. | UN | وسيكون لمشروع مايكروليد أيضا نافذة خاصة لتقديم الدعم المبكر للبلدان الخارجة من النزاعات. |
En effet, la consolidation de la paix est un aspect en pleine évolution du rôle des Nations Unies dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات. |
La CESAO s'emploiera également à répondre aux besoins naissants des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit. | UN | وستتصدى الإسكوا أيضاً للاحتياجات الناشئة لدى أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات. |
Elles aident à stabiliser des États qui sortent d'un conflit armé et à créer les conditions d'une paix et d'un développement durables. | UN | فهي تساعد على استقرار الدول الخارجة من النزاعات المسلحة وعلى تهيئة الظروف اللازمة للسلام المستدام والتنمية. |
Il est notamment prioritaire d'accroître le soutien que la communauté internationale accorde aux pays sortant de conflits. | UN | ومن الأولويات في هذا الصدد تحسين الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للبلدان الخارجة من النزاعات. |
De même, les armes légères constituent les principaux moyens de violence criminelle dans les sociétés qui ne sont manifestement pas en proie à des conflits et le taux d'homicide par arme à feu dans les sociétés émergeant d'un conflit dépasse souvent celui des morts sur les champs de bataille. | UN | كما أن هذه الأسلحة هي الأدوات التي يغلب استخدامها في أعمال العنف الإجرامي في المجتمعات التي لا يبدو في الظاهر أنها تعيش نزاعا، وأن معدل حالات القتل بالأسلحة النارية في المجتمعات الخارجة من النزاعات كثيرا ما يفوق معدل حالات الوفاة في ساحة المعركة. |
La participation de groupes vulnérables et de parties en conflit, en particulier lors de la phase de planification, a également contribué, dans des pays se relevant d'un conflit comme Haïti, à réduire les tensions dans les régions gouvernées par des autorités locales bénéficiant de l'aide du Fonds. | UN | وساعدت أيضاً مشاركة الفئات الضعيفة والأطراف المتنازعة، لا سيما في مرحلة التخطيط، في البلدان الخارجة من النزاعات على غرار هايتي في تخفيف أوجه التوتر بالمناطق التي تديرها حكومة محلية مدعومة من الصندوق. |
Outre ses interventions dans différents pays, sa composition originale et la diversité de ses membres ont été considérées comme un atout devant lui permettre de promouvoir une politique globale en faveur des pays au sortir d'un conflit. | UN | فبالإضافة إلى العمل الذي تقوم به اللجنة بما ينسجم وخصوصيات كل بلد على حدة، اعتبر المشاركون أن هيكل عضويتها الفريد من نوعه، والقائم على قاعدة واسعة، ميزة ينبغي للجنة من خلالها أن تكون قادرة على النهوض بالسياسات العالمية التي تعنى بالبلدان الخارجة من النزاعات. |
C. Pays qui émergent d'un conflit, catastrophe naturelle et santé | UN | جيـم - البلدان الخارجة من النزاعات والكوارث الطبيعية، والصحة |
Lors des entretiens avec les diverses parties prenantes, la Présidente a indiqué que la Commission avait pour mission d'appuyer les efforts de consolidation de la paix des pays sortant de conflit. | UN | 2 - وأوضحت الرئيسة أثناء مناقشاتها مع مختلف أصحاب المصلحة أن الهدف من إنشاء اللجنة هو تقديم الدعم للجهود التي تبذل لبناء السلام في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Des mécanismes concernant la restitution des terres et des biens doivent également être mis en place car en leur absence les différends sur ces questions constitueront un obstacle important à la réintégration des rapatriés et au relèvement des zones postconflictuelles. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى استحداث آليات للتعامل مع إعادة الأراضي والممتلكات، لأنه في غياب هذه الآليات ستمثل الخلافات بشأن هذه المسائل عائقا رئيسيا أمام إعادة إدماج العائدين وإنعاش المناطق الخارجة من النزاعات. |
Le HCDH a également publié une note d'orientation sur les institutions nationales de protection des droits de l'homme et a organisé une conférence régionale en Afrique sur le rôle de ces institutions dans la promotion de la justice et de la paix, particulièrement dans la mise en place de mécanismes de justice de transition dans les sociétés qui sortent de conflits armés. | UN | وأصدرت المفوضية أيضاً مذكرة توجيهية بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ونظمت مؤتمراً إقليمياً في أفريقيا بشأن دور هذه المؤسسات في تيسير إقامة العدل والسلام، لا سيما في إنشاء آليات العدالة الانتقالية في المجتمعات الخارجة من النزاعات. |
Il faut qu'on s'occupe davantage d'empêcher les pays de repartir en guerre alors qu'ils sortent d'un conflit, en mettant particulièrement l'accent sur le lien qui existe entre développement et paix durable. | UN | ولذلك يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة منع البلدان الخارجة من النزاعات من العودة إلى الحرب، والتركيز بوجه خاص على العلاقة القائمة بين التنمية والسلام المستدام. |
Ces manuels constituent un pas important sur la voie de la fourniture d'orientations complètes sur le renforcement de l'état de droit dans les pays qui relèvent d'un conflit. | UN | وتشكل هذه المواد خطوة مهمة نحو وضع إرشادات شاملة في مجال تعزيز سيادة القانون في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Il y a aussi des perspectives prometteuses de collaboration dans les pays qui se relèvent d'un conflit. | UN | وهناك مجال آخر للتعاون يُبشر بالخير يوجد في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Les États en situation postconflictuelle sont vulnérables non seulement à la violence et à la déstabilisation des institutions, mais également à l'infiltration par la criminalité organisée. | UN | 52 - ولا تتعرض الدول الخارجة من النزاعات للعنف وزعزعة استقرار المؤسسات فحسب، بل تتعرض أيضا للاختراق من قبل عصابات الجريمة المنظمة. |
À l'occasion des échanges d'expériences entre les délégations sur les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants en cours dans leurs pays respectifs, le Comité a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'insuffisance notoire des moyens financiers nécessaires au lancement ou à l'exécution effective desdits programmes dans les pays de la sous-région sortant de situations de conflit. | UN | بمناسبة تبادل الوفود الأعضاء للخبرة في مجال برامج نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في بلدانهم، أعربت اللجنة عن قلقها العميق بسبب النقص الشديد في الموارد المالية اللازمة للشروع في تلك البرامج وتنفيذها في بلدان المنطقة دون الإقليمية الخارجة من النزاعات. |