Or, lorsqu'elles ne sont pas convenablement conçues et gérées, les villes payent souvent le prix élevé des coûts externes négatifs tels que l'encombrement, la pollution et de grandes inégalités. | UN | ولكن إذا لم تكن المدن تتسم بالتصميم والإدارة على الوجه الصحيح فإنها تدفع في أحيان كثيرة ثمناً مرتفعاً من العوامل الخارجية السلبية مثل الاختناق والتلوُّث وأوجه عدم المساواة بصورة واسعة. |
:: Les politiques de redistribution peuvent aussi jouer un rôle essentiel dans la promotion du développement durable, notamment grâce à l'imposition des facteurs externes négatifs découlant de modes de production et de consommation non durables, ou aux incitations à l'investissement productif, à la stabilité financière ou à la viabilité environnementale; | UN | :: ويمكن أن تكون سياسات إعادة توزيع الدخل أيضا عاملا أساسيا من عوامل تعزيز التنمية المستدامة، على سبيل المثال، من خلال فرض الضرائب على العوامل الخارجية السلبية الناشئة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أو تقديم الحوافز للاستثمار الإنتاجي، وتحقيق الاستقرار المالي، والاستدامة البيئية. |
Pour que le choix d'utiliser les transports en commun soit un choix financier rationnel, pour les usagers, les externalités négatives entraînées par la voiture particulière doivent être prises en compte. | UN | وكي يتسنى لوسائل النقل العام أن تنافس على الوصول إلى جيوب الزبائن، يتعين أن تؤخذ في الاعتبار العوامل الخارجية السلبية الناجمة عن استخدام المركبات الخاصة. |
Mais de plus en plus les externalités négatives retiennent l'attention. | UN | وقد أولي اهتمام متزايد للعوامل الخارجية السلبية. |
Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية. |
Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية. |
Elle tient compte aussi du fait que les effets extérieurs négatifs sont réciproques et que les deux gouvernements sont résolus à trouver une solution acceptable pour les deux parties. | UN | وهي تضع في الاعتبار أيضاً أن المؤثرات الخارجية السلبية هي مؤثرات متبادلة وأن الحكومتين عازمتان على إيجاد حل مقبول لكلا الجانبين. |
36. Malgré la situation inquiétante des langues autochtones en général, les influences externes néfastes qu'elles subissent et les droits existant en la matière, il est fréquent que les États n'appuient pas leur préservation et leur revitalisation. | UN | 36- ورغم سوء وضع لغات الشعوب الأصلية بشكل عام() واستمرار التأثيرات الخارجية السلبية عليها، والحقوق المتعلقة بلغاتها، تفتقر هذه اللغات في كثير من الأحيان لدعم الدولة للاحتفاظ بها وإحيائها(). |
Le niveau actuel des prix de l'énergie et des denrées alimentaires était un exemple concret des facteurs extérieurs défavorables qui risquaient de saper les résultats socioéconomiques des PMA importateurs de pétrole et importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | وما أسعار الطاقة والأغذية المرتفعة حالياً سوى أمثلة ملموسة على العوامل الخارجية السلبية التي يمكن أن تقوِّض الأداء الاجتماعي الاقتصادي لأقل البلدان نمواً المستوردة للنفط والمستوردة الصافية للأغذية. |
Si les facteurs externes négatifs ne sont pas pris en considération et tous les coûts ne sont pas inclus, cela peut aboutir à une surproduction ou à une surutilisation importante et nuisible des ressources. | UN | وإذا لم تؤخذ العوامل الخارجية السلبية في الاعتبار ولم تُحتسب جميع التكاليف، يمكن أن يجري إنتاج المورد أو استخدامه بشكل مفرط وضار. |
De l'avis de nombreux adversaires, cette recommandation non testée, s'inscrivant dans le cadre du modèle néolibéral, qui ne tient pas compte de la nouvelle série de facteurs externes négatifs qu'elle entraîne, risque d'aboutir à la marginalisation de nombreux pays en développement. | UN | ومن رأي كثير من المعارضين أن هذا القول المؤكد، الذي لم يتعرض للاختبار، من جانب النموذج الليبرالي يحـدد، دون التسليم بمجموعة العوامل الخارجية السلبية التي يجلبها، قد يؤدي إلى تهميش عدد كبير من البلدان النامية. |
Les éventuels effets externes négatifs sur la santé publique et l'environnement ne sont jamais pris en compte dans l'élaboration de ces subventions. | UN | ولم تراع أبداً المؤثرات الخارجية السلبية المحتملة على الصحة العامة والبيئة في تحديد شكل هذه الإعانات(). |
Le caractère pratiquement intangible des coûts liés à l'environnement, les effets externes négatifs qui y sont associés et le problème du < < bénéficiaire sans contrepartie > > sont autant de raisons de l'échec économique constaté et ont pour effet de réduire les possibilités d'intervention du secteur public dans ce domaine. | UN | ومن الأسباب التي تؤدي إلى إخفاق السوق وتحد بشكل فعال من دور السياسات العامة في هذا المجال الطبيعة غير المحسوسة نسبيا للتكاليف البيئية، والآثار الخارجية السلبية التي ترتبط بهذه التكاليف، ومشكلة المستفيدين مجانا. |
Le présent rapport indique en quoi renouveler les engagements politiques en faveur du développement urbain durable peut tirer parti du rôle positif de l'urbanisation en favorisant la croissance et la durabilité, relever les défis et atténuer les facteurs externes négatifs. | UN | ويرتبط كل ذلك بنموذج للتحضر لا يتسم بالاستدامة. ويوضِّح هذا التقرير كيف أن التزاماً سياسياً متجدِّداً بالتنمية الحضرية المستدامة يمكن أن يُسَخِّر الدور الإيجابي للتحضُّر من أجل دفع عملية النمو والاستدامة، ويعالِج التحدّيات ويقلّل العوامل الخارجية السلبية. |
La coopération internationale aux activités de surveillance cherche à favoriser les externalités positives mais la motivation la plus puissante est cependant d'éviter les externalités négatives créées par les effets de contagion. | UN | وفي حين أن أحد الأسس المنطقية للتعاون الدولي بشأن المراقبة هو تشجيع العوامل الخارجية الإيجابية، فإن تفادي العوامل الخارجية السلبية الناشئة من آثار العدوى يوفر أقوى الحوافز. |
Les réformes en question visaient à élargir la portée des contrôles en incluant des objectifs tant macroprudentiels que microprudentiels, et à internaliser les externalités négatives créées par certains établissements financiers. | UN | وتتوخى هذه الإصلاحات توسيع نطاق الإشراف بحيث يشمل أهداف التحوّط على المستويين الكلي والجزئي، وتدخيل العوامل الخارجية السلبية الناشئة عن عمل فرادى المؤسسات المالية. |
En même temps, plusieurs Parties ont indiqué qu'il était nécessaire de fixer des conditions pour éviter les externalités négatives. | UN | وأكدت بعض الأطراف في الوقت نفسه ضرورة تحديد الشروط الضرورية لتفادي العوامل الخارجية السلبية. |
Ces externalités négatives sont particulièrement préjudiciables aux pays en développement et appellent une attention accrue. | UN | وتترتب عن هذه العوامل الخارجية السلبية آثار ضارة بالنسبة للبلدان النامية، تتطلب عناية متزايدة. |
Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Il est donc instructif de comparer la manière dont les économies en transition ont réagi aux chocs extérieurs négatifs de 2001 à la façon dont elles ont géré les conséquences d'une récession mondiale similaire au début des années 90. | UN | لذلك، فمن المفيد مقارنة رد فعل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بالصدمات الخارجية السلبية التي حدثت في عام 2001 مع تناولها نتائج الكساد العالمي المماثل في بداية التسعينيات. |
36. Malgré la situation inquiétante des langues autochtones en général, les influences externes néfastes qu'elles subissent et les droits existant en la matière, il est fréquent que les États n'appuient pas leur préservation et leur revitalisation. | UN | 36- ورغم سوء وضع لغات الشعوب الأصلية بشكل عام() واستمرار التأثيرات الخارجية السلبية عليها، والحقوق المتعلقة بلغاتها، تفتقر هذه اللغات في كثير من الأحيان لدعم الدولة للاحتفاظ بها وإحيائها(). |
Le niveau actuel des prix de l'énergie et des denrées alimentaires était un exemple concret des facteurs extérieurs défavorables qui risquaient de saper les résultats socioéconomiques des PMA importateurs de pétrole et importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | وما أسعار الطاقة والأغذية المرتفعة حالياً سوى أمثلة ملموسة على العوامل الخارجية السلبية التي يمكن أن تقوِّض الأداء الاجتماعي الاقتصادي لأقل البلدان نمواً المستوردة للنفط والمستوردة الصافية للأغذية. |