Le salaire mensuel moyen n'est que de 11 dollars alors que la dette extérieure du pays atteint le chiffre incroyable de 1 milliard de dollars. | UN | وحيث أن متوسط الأجر الشهري للعامل لا يتجاوز 11 دولاراً ، فإن الديون الخارجية للبلد وصلت إلى حدود ماحقة تبلغ بليون دولار. |
La dette intérieure, et surtout extérieure, du pays continue de peser très lourdement sur l'économie. | UN | وظلت الديون الداخلية ولا سيما الديون الخارجية للبلد عبئا كبيرا على الاقتصاد. |
Pour cela, le Gouvernement a mis fin à toutes les limitations sur les mouvements de capitaux, procédé à la libéralisation des échanges, renégocié la dette extérieure du pays et souscrit au plan Brady. | UN | لذلك، فإن حكومته قد رفعت جميع القيود المفروضة على حركة رؤوس اﻷموال وحررت عمليات التبادل وتفاوضت من جديد على شروط الديون الخارجية للبلد وأيدت خطة بريدي. |
Le Ministère des affaires étrangères est l'institution gouvernementale qui s'occupe de l'exécution de la politique étrangère du pays. | UN | وزارة العلاقات الخارجية هي المؤسسة الحكومية المعنية بتنفيذ السياسة الخارجية للبلد. |
Il faudrait introduire des procédures analogues dans la sphère internationale, notamment la possibilité d'appliquer un moratoire aux obligations extérieures du pays débiteur et à la convertibilité de la monnaie nationale aux fins des mouvements de capitaux. | UN | وينبغي استحداث إجراءات مماثلة في المجال الدولي، بما في ذلك تجميد الالتزامات الخارجية للبلد المدين، وكذلك قابلية حساب رأس المال للتحويل. |
Le Secrétaire exécutif de la Commission a rencontré le Ministre des affaires étrangères du pays hôte au début de septembre. | UN | واجتمع الأمين التنفيذي للجنة مع وزير الشؤون الخارجية للبلد المضيف في أوائل أيلول/سبتمبر. |
Certaines délégations se sont inquiétées du risque qu'une hausse des salaires alignée sur l'accroissement de la productivité ne compromette la compétitivité extérieure nationale. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد. |
Les décisions positives du Club de Paris portant sur la réduction de la dette extérieure de notre pays sont un jalon sur la voie d'un développement économique et social accru du Kirghizistan et, à long terme, aideront notre pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستشكل القرارات الايجابية التي اتخذها نادي باريس لتخفيض الديون الخارجية للبلد عاملا هاما في تحقيق المزيد من التنمية الاجتماعية والاقتصادية في قيرغيزستان، وستساعد هذه القرارات بلدنا في الأجل الطويل على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces pertes sont comparables à l'ampleur de la dette extérieure du pays. | UN | وتعادل تلك الخسائر إجمالي الديون الخارجية للبلد. |
La dette extérieure du pays s'élève actuellement à 1,1 milliard de dollars et son remboursement absorbe 20 % du budget de l'État. | UN | وأضافت أن الديون الخارجية للبلد في الوقت الراهن هي 1.1 بليون دولار، وإن 20 في المائة من الميزانية الوطنية تستخدم في دفع الديون. |
Si la dette à court terme appartient à des banques, il convient alors de tenir compte de la solidité du système bancaire et de la qualité et de la liquidité de ses avoirs extérieurs pour évaluer la solvabilité extérieure du pays. | UN | وإذا كانت الديون قصيرة الأجل مملوكة للمصرف، عندئذ يجب مراعاة سلامة النظام المصرفي ونوعية وسيولة أصوله الخارجية عند تقييم الجدارة الائتمانية الخارجية للبلد. |
C'est grâce à des mesures budgétaires restrictives et non pas au soi-disant financement du trafic des drogues que les finances publiques ont pu présenter ces dernières années un budget consolidé équilibré, voire excédentaire, ce qui a permis au Gouvernement de réduire l'encours de la dette extérieure du pays et de rembourser par anticipation certaines obligations contractées auprès de banques internationales. | UN | وبفضل السياسات المالية الانكماشية وليس التمويل المزعوم من قبل الاتجار في المخدرات فإن القطاع العام الموحد كان متوازنا وحقق فائضا في السنوات اﻷخيرة، مما أتاح للحكومة خفض بقية الديون الخارجية للبلد وأداء مدفوعات مسبقة للالتزامات المحققة قبل المصارف الدولية. |
Troisième principe. La politique extérieure du pays repose sur les principes de l'égalité des droits et de l'avantage mutuel, ainsi que de la noningérence dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | المبدأ الثالث - ترتكز السياسة الخارجية للبلد على مبادئ المساواة في الحقوق والمصالح المتبادلة، وعلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
48. Après que la Guinée a atteint le point d'achèvement au titre de l'Initiative PPTE en septembre 2012, les créanciers du Club de Paris ont rencontré la délégation de la Guinée en octobre en vue d'examiner la situation de la dette extérieure du pays. | UN | 48 - وبعد وصول غينيا إلى نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أيلول/سبتمبر 2012، اجتمع دائنو نادي باريس مع وفد غينيا في تشرين الأول/أكتوبر للنظر في حالة الديون الخارجية للبلد. |
Le thème principal proposé pour la soixante-sixième session - le rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques - se trouve au cœur même de la Charte des Nations Unies, et je peux assurer les membres qu'il est également au cœur des principes de la politique extérieure du pays que j'ai le privilège de représenter, à savoir la République tchèque. | UN | إن الموضوع الرئيسي المقترح للمناقشة في الدورة السادسة والستين - دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية - يكمن في جوهر ميثاق الأمم المتحدة. وبوسعي أن أؤكد للأعضاء أن هذا يحتل أيضاً مكانا رئيسيا في مبادئ السياسة الخارجية للبلد الذي يشرفني أن أمثله،الجمهورية التشيكية. |
La fiscalité a permis d'augmenter les recettes de l'État en termes absolus et en pourcentage du PIB (de 16 % en 2009 à plus de 20 % en 2013 selon les prévisions), sans parler de l'allègement de la dette extérieure du pays à hauteur de 90 %, soit 10 milliards de dollars, intervenu en 2011. | UN | وأدى جمع الإيرادات إلى زيادات في إيرادات الدولة بالقيم المطلقة وكذلك بالنسبة المئوية للناتج المحلي الإجمالي (من 16 في المائة في عام 2009 إلى توقعات تزيد على 20 في المائة عام 2013). كما أن تخفيف عبء الديون الخارجية للبلد الذي بلغ 10 بلايين دولار، بنسبة 90 في المائة، يشكل تطورا إيجابيا. |
Dans le domaine législatif, le Gouvernement a signalé que la Constitution du Qatar disposait que la politique étrangère du pays était fondée sur le principe du renforcement de la paix et de la sécurité internationales au moyen du règlement pacifique des différends internationaux, de l'appui au droit des peuples à l'autodétermination, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la coopération avec les pays épris de paix. | UN | وفي الميدان التشريعي، أبرزت الحكومة أن دستور دولة قطر ينص على أن السياسة الخارجية للبلد تقوم على مبدأ توطيد السلم والأمن الدوليين عن طريق تشجيع تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية ودعم حق الشعوب في تقرير مصيرها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والتعاون مع الأمم المحبة للسلام. |
11. Il y a lieu de citer, à titre d'exemple récent, le funeste projet qui vise à transformer les aliments en combustible et qui constitue l'orientation économique de la politique étrangère du pays le plus puissant de la planète, un projet qui aurait pour effet de condamner plus de 3 milliards de personnes à mourir prématurément de faim et de soif. | UN | 11 - وأشارت كوبا إلى أن مثالا مؤخرا على ذلك يتجسد في الفكرة الشريرة لتحويل الغذاء إلى وقود، التي قامت بوصفها معلما اقتصاديا من معالم السياسة الخارجية للبلد الأقوى في العالم، والتي نتج عنها أن أكثر من 3 بليون نسمة سيتعرضون للموت المبكر نتيجة للجوع والعطش. |
- La transaction ne doit violer aucune disposition de la Constitution ni aucune obligation incombant à la République de Hongrie en vertu de traités internationaux et ne doit pas être contraire à la politique étrangère du pays ni aux intérêts de la défense nationale et de la sécurité nationale. | UN | - ضرورة عدم انتهاك الصفقة لأي حكم من أحكام الدستور أو لأي التزام من جانب جمهورية هنغاريا تجاه المعاهدات الدولية وضرورة عدم تعارضها مع السياسة الخارجية للبلد ومصالحه من حيث الدفاع الوطني والأمن القومي. |
163. Grâce au Parti et à l'État, les Vietnamiennes ont participé aux relations extérieures du pays dès 1954. | UN | ١٦٣ - ومن خلال التسهيلات المقدمة من الحزب والدولة، التحقت المرأة الفييتنامية بأنشطة العلاقات الخارجية للبلد في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٥٤. |
3. Assurer que les politiques relatives aux relations extérieures du pays sont fondées sur des intérêts mutuels et l'égalité des Etats, et que les accords internationaux promeuvent les intérêts de l'Ethiopie. | UN | ٣- ضمان أن ترتكز سياسات العلاقات الخارجية للبلد على المصالح المتبادلة والتساوي بين الدول وأن تعزز الاتفاقات الدولية مصالح إثيوبيا. |
La Commission a adressé une note verbale au Ministère des affaires étrangères du pays hôte en avril 2009 pour se féliciter du soutien des autorités locales et pour souligner combien il importait de régler les questions en suspens. | UN | 8 - هذا وقد أصدرت اللجنة مذكرة شفوية موجهة إلى وزارة الشؤون الخارجية للبلد المضيف في نيسان/أبريل 2009، تُعرب فيها عن تقديرها للدعم المقدم من السلطات المحلية وتؤكد فيها على أهمية الانتهاء من المسائل المتبقية. |
Certaines délégations se sont inquiétées du risque qu'une hausse des salaires alignée sur l'accroissement de la productivité ne compromette la compétitivité extérieure nationale. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد. |