Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والدين الخارجي على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
La plupart des pays ont mis en œuvre une politique monétaire visant à modérer l’effet préjudiciable de la contraction de la demande extérieure sur l’activité économique. | UN | استهدفت السياسة النقدية في معظم البلدان التعويض عن الآثار السلبية لانكماش الطلب الخارجي على النشاط الاقتصادي. |
M. Shraideh a axé sa déclaration sur les répercussions directes et indirectes de la dette extérieure sur la pauvreté. | UN | وركز بيان السيد شريدة على الأثر المباشر وغير المباشر للدين الخارجي على الفقر. |
En 1998, la faiblesse de la demande extérieure de produits non pétroliers et la rigueur des conditions de financement extérieur ont aggravé les difficultés économiques rencontrées par ces pays en raison de la chute du prix du pétrole. | UN | وفي عام ١٩٩٨، أدى ضعف الطلب الخارجي على الصادرات اﻷخرى وتقييد الظروف المالية الخارجية إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية التي واجهتها هذه البلدان نتيجة لانخفاض أسعار النفط. |
La dette extérieure des pays en développement en général et des pays africains en particulier reste toujours un fardeau insupportable pour leurs économies et un obstacle majeur à leur développement. | UN | ولا يزال الدين الخارجي على البلدان النامية بصفة عامة والبلدان الافريقية بصفـة خاصـة عبئـا لا يمكن تحمله على اقتصاداتها وعقبة رئيسية على طريق تنميتها. |
Le Traité codifie le droit pour tous les États d'utiliser et d'explorer l'espace à des fins pacifiques. | UN | وتنصّ معاهدة الفضاء الخارجي على حق جميع الدول في استخدام الفضاء واستكشافه بطرق سلمية. |
Enfin, s'agissant de la question 11, la supervision externe des prisons par les magistrats est rarement suffisante, parce que ces derniers ont bien d'autres tâches à accomplir. | UN | وأخيراً قال فيما يتعلق بالسؤال 11، إن تكليف القضاة بعملية الإشراف الخارجي على السجون قلَّما يكون كافياً نظراً إلى كثرة المهام التي تقع على عاتقهم. |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur le plein exercice de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والدَين الخارجي على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والدين الخارجي على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والدين الخارجي على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
L'impact du ralentissement de la demande extérieure sur l'économie britannique et celui de l'appréciation de la livre par rapport à l'euro n'ont pas été importants au début de 2001, mais une large décélération de la croissance au cours de 2001 est inévitable. | UN | ولم تكن آثار التباطؤ الخارجي على المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وارتفاع قيمة عملتها إزاء اليورو جلية في أوائل سنة 2001، ولكن حصول تباطؤ أوسع في النمو خلال سنة 2001 أمر لا مفر منه. |
" Effets des politiques d'ajustement économique consécutives à la dette extérieure sur la jouissance effective des droits | UN | " آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الدين الخارجي على التمتع |
7. La plupart des pays ont mis en œuvre une politique monétaire visant à modérer l’effet préjudiciable de la contraction de la demande extérieure sur l’activité économique. | UN | 7 - واستهدفت السياسة النقدية في معظم البلدان التعويض عن الآثار السلبية لانكماش الطلب الخارجي على النشاط الاقتصادي. |
On reconnaît aujourd'hui que la dette extérieure de l'Afrique n'est plus supportable, aussi devons-nous encourager la recherche de solutions durables. | UN | ويجري التسليم على نطاق واسع بأن الدين الخارجي على أفريقيا لا يمكن تحمله، ويجب علينا أن نؤيد السعي إلى التوصل إلى حلول دائمة. |
La réduction de la croissance mondiale s'est traduite par une baisse de la demande extérieure de produits de la région. | UN | 5 - أسفر انخفاض النمو على الصعيد العالمي عن انخفاض الطلب الخارجي على منتجات المنطقة. |
Face à cette situation, nous pensons qu'il est nécessaire de trouver un consensus sur un mécanisme qui permette d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نحن نرى أن ثمة حاجة إلى التوافق في البحث عن آلية لتخفيف عبء الدين الخارجي على البلدان النامية. |
L'allégement de la dette extérieure des pays en développement devrait être utilisé comme un instrument pour favoriser leur développement social et leur lutte contre la pauvreté. | UN | ومن الواجب استخدام تخفيف عبء الدين الخارجي على البلدان النامية بوصفه وسيلة لتشجيع تنميتها الاجتماعية وكفاحها ضد الفقر. |
L'Égypte est donc favorable à l'ouverture aussi rapide que possible de négociations sur un régime global de prévention de l'utilisation de l'espace à des fins militaires. L'espace doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. | UN | لذلك فإن مصر تؤيد بدء المفاوضات في أقرب فرصة بشأن نظام شامل لمنع الاستخدامات العسكرية للفضاء الخارجي ونؤكد أيضاً على ضرورة قصر استخدام الفضاء الخارجي على الأنشطة السلمية فقط. |
Néanmoins, la Banque s’est heurtée à des contraintes budgétaires et à des facteurs politiques qui faisaient obstacle à l’exercice d’une surveillance plus approfondie, à un contrôle rigoureux de la qualité des données et à la supervision externe des pratiques suivies par les pays participants en matière de statistique. | UN | ولكنه ووجه بعدم كفاية الموارد وبالقيود السياسية التي تعوق ممارسة إشراف أكثر تعمقا، والرقابة المشددة على نوعية البيانات واﻹشراف الخارجي على الممارسات اﻹحصائية للدول المشتركة. |
Les États peuvent déterminer librement tous les aspects de leur participation à l'exploration et à l'utilisation de l'espace sur une base mutuellement acceptable. | UN | وللدول الحرية في تحديد جميع جوانب المشاركة في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي على أسس مقبولة من جميع الأطراف. |
Les nouveaux progrès réalisés seront examinés sur la base des observations formulées par les vérificateurs externes sur le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle dans le rapport pour 2010. | UN | سوف تُرصد مواصلة التقدم في هذا الصدد، بالرجوع إلى تعليقات مراجع الحسابات الخارجي على برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، الواردة في التقرير عن عام 2010. |
Les situations coloniales ne prendront fin que lorsque les populations des territoires auront pris une décision relativement à leur statut politique extérieur sur la base d'une norme juridique acceptable avec la participation des Nations Unies. | UN | فاﻷوضاع الاستعمارية لا تنتهي إلا عندما تقرر شعوب اﻷقاليم مركزها السياسي الخارجي على أساس معيار قانوني مقبول، وبمشاركة اﻷمم المتحدة. |
Ce constat suppose que si on respecte les façons de faire des femmes autochtones elles-mêmes, conformément à la culture et aux réalités de leur peuple, elles pourront avoir des postes influents et occuper plus d'espace, tant dans leur propre communauté qu'en relation avec la société externe au sein de la mosaïque culturelle du Paraguay, qui compte 20 peuples indigènes. | UN | ويمكن من هذه الملاحظة افتراض أنه باحترام عملية الإدماج الاجتماعي الخاصة بنساء الشعوب الأصلية وفقاً لثقافة شعوبهن وواقعها، ستبدأنَ في كسب مناصب ومواقع، في داخل شعب كل منهن وفي سياق التبادل مع المجتمع الخارجي على حد سواء، في إطار التنوع الثقافي لدولة باراغواي، التي بها 20 شعباً أصلياً. |
Les ressources nécessaires à ce poste sont dégagées grâce à la suppression de quatre postes d'agent des services généraux (Autres classes) mentionnés plus haut au paragraphe 26D.62. | UN | وتتعلق الموارد اللازمة للتعاقد الخارجي على حفظ اﻷفلام المجهرية وتجهيز المحفوظات باﻹلغاء المقترح ﻷربع وظائف من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( المشار إليه في الفقرة ٢٦ دال-٦٢ أعلاه. |