L'Argentine considère que le Traité sur l'espace de 1967 constitue l'actuel régime juridique régissant la prévention de la militarisation de l'espace. | UN | وتعتبر الأرجنتين معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 نظاماً قانونياً قائماً لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
Il va sans dire que nous sommes d'ardents partisans du Traité sur l'espace de 1967, auquel un collègue a, je crois, fait allusion tout à l'heure. | UN | ونحن طبعاً من أشد المؤيدين لمعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي أعتقد أن أحد الزملاء قد أشار إليها من قبل. |
En outre, le Traité sur l'espace de 1967 assure le libre accès à ce milieu. | UN | كما أن الفضاء الخارجي ميدان تكفل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 حرية الوصول إليه. |
Sur le plan du renforcement institutionnel, le Fonds a beaucoup progressé dans l'application des recommandations de l'évaluation externe de 1999. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز التنظيمي فقد خطى الصندوق خطوات مهمة باتجاه إكمال متابعته لتوصيات التقييم الخارجي لعام 1999. |
Le suivi des recommandations de l'évaluation externe de 1999 a continué à donner satisfaction, 9 sur 11 recommandations étant, soit totalement appliquées, soit appliquées à plus de 75 %. | UN | واستمرت متابعة توصيات التقييم الخارجي لعام 1999 بوتيرة تقدم جيدة، حيث اكتمل العمل تماما أو بنسبة 75 في المائة في 9 توصيات من 11 توصية. |
Le rapport mettra aussi l'accent sur le Règlement facultatif pour l'arbitrage des différends relatifs aux activités liées à l'espace extra-atmosphérique de 2011, qui est décrit ci-dessus. | UN | وسيركز التقرير كذلك على القواعد الاختيارية الآنفة الذكر التي وضعتها المحكمة الدائمة للتحكيم من أجل التحكيم في المنازعات الناشئة عن أنشطة الفضاء الخارجي لعام 2011. |
Ce principe n'a pas trouvé son expression concrète dans le Traité sur l'espace extraatmosphérique de 1967. | UN | بيد أن معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 لا تنص على هذا المبدأ صراحةً. |
Les ÉtatsUnis ont été un des principaux promoteurs du Traité sur l'espace de 1967, qu'ils continuent d'appuyer pleinement encore aujourd'hui. | UN | لقد كانت الولايات المتحدة إحدى الجهات المحركة الرئيسية وراء معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي ما زلنا نؤيدها تماماً. |
Le droit international de l'espace repose sur le Traité sur l'espace de 1967, traité dont le RoyaumeUni est dépositaire. | UN | إن حجر الزاوية لقانون الفضاء الدولي هو معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، والمملكة المتحدة وديعة هذا الصك. |
Le premier d'entre eux, bien sûr, est le Traité sur l'espace de 1967, dont je viens de parler. | UN | وأولها، بطبيعة الحال، معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي تكلمت عنها من فورى. |
Les instruments du droit international, notamment le Traité sur l'espace de 1967, jouent un rôle important pour garantir la paix dans l'espace, mais ils présentent des limites évidentes. | UN | فالصكوك القائمة، مثل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، تضطلع بدور هام في ضمان السلم في الفضاء الخارجي لكن ثمة أوجه قصور واضحة تعتريها. |
Les ÉtatsUnis continuent de reconnaître l'intérêt que présentent pour tous les pays l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, intérêt que proclame le Traité sur l'espace de 1967. | UN | تواصل الولايات المتحدة الأمريكية الاعتراف بالمصلحة المشتركة لجميع البلدان في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية، كما أُعلن في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Les États-Unis continuent de reconnaître l'intérêt que présentent pour l'humanité tout entière l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, ainsi qu'il est déclaré dans le Traité sur l'espace de 1967. | UN | تواصل الولايات المتحدة الاعتراف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في تعزيز استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، كما أعلن في معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Nous considérons avec intérêt l'idée exprimée récemment ici par le Ministre canadien des affaires étrangères, M. Graham, d'élaborer un protocole additionnel sur l'interdiction de l'implantation d'armes dans l'espace, à annexer au Traité sur l'espace de 1967. | UN | ونتعاطف مع الفكرة التي قدمها مؤخراً السيد جراهام وزير الشؤون لخارجية في كندا في بيانه أمام المؤتمر، والتي تفيد بوضع بروتوكول إضافي لمعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Les tenants de ce point de vue se basent sur l'exemple du Traité sur l'espace de 1967 pour affirmer qu'un traité ne renfermant aucune définition des termes utilisés ne donne pas nécessairement lieu à des différends juridiques. | UN | وإن مؤيدي هذا الرأي يستشهدون بمعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 مثالاً ليجادلوا بأن معاهدة لا تتضمن أحكاماً بتعاريف المصطلحات قد لا تفضي بالضرورة إلى منازعات قانونية. |
Deuxièmement, nous pourrions, compte tenu des difficultés rencontrées pour parvenir à un accord sur les définitions et comme ce fut déjà le cas pour le Traité sur l'espace de 1967, nous abstenir de faire figurer dans le nouveau traité une section spéciale consacrée aux définitions. | UN | ثانياً، إدراكاً منا لما ينطوي عليه التوصل إلى اتفاق بشأن التعاريف من مصاعب، فعلى غرار ما حدث بشأن معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، بإمكاننا عدم تضمين المعاهدة الجديدة فرعاً خاصاً بالتعاريف. |
En ce qui concerne le renforcement de son organisation, le Fonds a fait des progrès notables dans l'application des recommandations formulées dans l'évaluation externe de 1999. | UN | ومن حيث تعزيز الجوانب التنظيمية، خطى الصندوق خطوات كبيرة نحو إكمال متابعته لتوصيات التقييم الخارجي لعام 1999. |
Constatant que le budget imposait des contraintes aux opérations hors siège du FNUAP, la délégation a fait observer que le Fonds ne serait pas en mesure de financer le système des SAT tel qu'il a été présenté dans l'évaluation externe de 1996. | UN | وأشار الوفد إلى أن الميزانية تفرض قيودا على العمليات الميدانية للصندوق، ولاحظ أن الصندوق لا يستطيع تحمل تكاليف نظام خدمات الدعم التقني الذي ورد وصفه في التقييم الخارجي لعام ١٩٩٦. |
Constatant que le budget imposait des contraintes aux opérations hors siège du FNUAP, la délégation a fait observer que le Fonds ne serait pas en mesure de financer le système des SAT tel qu'il a été présenté dans l'évaluation externe de 1996. | UN | وأشار الوفد إلى أن الميزانية تفرض قيودا على العمليات الميدانية للصندوق، ولاحظ أن الصندوق لا يستطيع تحمل تكاليف نظام خدمات الدعم التقني الذي ورد وصفه في التقييم الخارجي لعام ١٩٩٦. |
Au long des années, plusieurs traités et accords ont été conclus pour protéger les avantages inhérents à l'espace, dont le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 reste le plus important. | UN | وقد عُقدت عدة معاهدات واتفاقات على مر السنين لحماية موجودات الفضاء، وأهمها على الإطلاق معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Le Traité sut l'espace extra-atmosphérique de 1967 constitue notre document de base. | UN | إن معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 هي وثيقتنا الأساسية. |
Par conséquent, tous les États participant activement à l'exploration et à l'utilisation de l'espace devraient être invités à devenir parties à la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique de 1975. | UN | ولذلك، ينبغي أن تُدعى جميع الدول الناشطة في مجال استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي إلى أن تصبح أعضاء في اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي لعام 1975. |
Le Traité sur l'espace extraatmosphérique de 1967 n'est doté d'aucun mécanisme de surveillance, et il n'en constitue pas moins un instrument international important et efficace. | UN | فعلى الرغم من كون معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 لا تشتمل على آلية للتحقق، فإنها تظل صكاً هاماً وفعالاً. |