Délits contre la sécurité extérieure de l'État | UN | الجرائم المرتكبة ضد الأمن الخارجي للدولة |
Toutefois, en tant que chef du Gouvernement, le Premier Ministre, Ministre d'État, est appelé à prendre, en cas de crise menaçant la sécurité intérieure ou extérieure de l'État, les décisions qui s'imposent. | UN | بيد أن رئيس الوزراء ووزير الدولة، بصفته رئيس الحكومة، هو الذي يجب أن يتخذ القرارات اللازمة في حالة نشوب أزمة تهدد الأمن الداخلي أو الخارجي للدولة. |
Sont visées par cette mission notamment les activités d'espionnage, de sabotage et de subversion, le terrorisme international étant par ailleurs considéré comme étant une menace contre la sécurité extérieure de l'État. | UN | وتستهدف هذه المهمة على الأخص أنشطة التجسس والتخريب والأنشطة الهدامة، إذ يُعتبر الإرهاب الدولي خطرا على الأمن الخارجي للدولة. |
1. Portent atteinte à la sécurité intérieure ou extérieure de l'État ou à son économie; et | UN | 1 - تستهدف الأمن الداخلي أو الخارجي للدولة أو تستهدف اقتصادها؛ |
Certaines dispositions du Code pénal relatives notamment à la sûreté extérieure de l'État et à l'association de malfaiteurs sont applicables aux actes terroristes. | UN | وتسري أحكام معينة من القانون الجنائي متعلقة على الخصوص بالأمن الخارجي للدولة وتشكيل جماعات إجرامية، على الأعمال الإرهابية. |
Par dérogation à la loi du 11 août 1982 précité, le SRE est autorisé par le Code d'instruction criminelle à surveiller, sous certaines conditions, toutes les formes de communication de personnes susceptibles de compromettre la sécurité extérieure de l'État. | UN | وكاستثناء من قانون 11 آب/أغسطس 1982 المذكور آنفا، يسمح قانون الإجراءات الجنائية للدائرة في ظروف معينة بمراقبة جميع أشكال الاتصالات بين الأشخاص المشتبه في تهديدهم للأمن الخارجي للدولة. |
1. Portent atteinte à la sécurité intérieure ou extérieure de l'État ou à son économie; et | UN | (1) تهدد هذه الأفعال الأمن الداخلي أو الخارجي للدولة أو اقتصادها؛ |
58. Le Conseil demande instamment à l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine d'adopter sans tarder des lois sur la Banque centrale, les passeports, la citoyenneté, le commerce extérieur, les investissements étrangers, les tarifs douaniers, la politique douanière, l'immunité, les vacances à la Présidence et la dette extérieure de l'État. | UN | القوانين ٥٨ - يحث المجلس الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك على أن تعتمد في أقرب اﻵجال قوانين بشأن البنك المركزي، والجوازات والمواطنة والتجارة الخارجية والاستثمار اﻷجنبي والتعريفات الجمركية والسياسات الجمركية والحصانة والشواغر في هيئة الرئاسة والدين الخارجي للدولة. |
4. Parmi les crimes et délits qui entraînent la déchéance de la nationalité marocaine figurent l'attentat contre le souverain ou sa famille, les crimes contre la sécurité intérieure ou extérieure de l'État, et les crimes ayant justifié une condamnation à plus de cinq ans d'emprisonnement. | UN | 4- والأفعال الإجرامية التي تؤدي إلى سحب الجنسية المغربية تشمل محاولة اغتيال الملك أو أحد أفراد الأسرة الملكية أو ارتكاب جريمة ضد الأمن الداخلي أو الخارجي للدولة أو ارتكاب جريمة تبرر فرض عقوبة تزيد عن السجن لمدة خمس سنوات. |
À cet égard, HRW rapporte qu'en septembre 2011, le tribunal militaire de Tunis a ordonné la mise en liberté provisoire d'un haut responsable des forces de police accusé d'avoir porté atteinte à la sécurité extérieure de l'État pour avoir écrit une lettre au Ministre de l'intérieur accusant de hauts responsables du Ministère en fonction d'avoir été impliqués dans le massacre de manifestants au cours de la révolution tunisienne. | UN | وفي هذا السياق، أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن المحكمة العسكرية لتونس العاصمة أفرجت مؤقتاً في أيلول/سبتمبر 2011 عن ضابط شرطة ثان وبرّأت بعد أسبوع ساحته من تهمة المس بالأمن الخارجي للدولة لأنه كتب رسالة إلى وزير الداخلية حمّل فيها موظفين سامين في الوزارة مسؤولية قتل متظاهرين خلال الثورة التونسية. |
L'article 54 de la même loi fait de la < < participation à des activités contraires à la sécurité extérieure de l'État ou susceptibles de porter préjudice aux relations de l'Espagne avec d'autres pays... > > une infraction grave, sanctionnée par l'expulsion du territoire espagnol (art. 57). | UN | وتنص المادة 54 من القانون ذاته على أن أخطر جريمة هي المشاركة في أنشطة تخل بالأمن الخارجي للدولة أو في أنشطة قد تضر بعلاقات اسبانيا مع بلدان أخرى. ويعاقب هذا الفعل بطرد مرتكبيه من الإقليم الاسباني (المادة 57). |
c) Compétence réelle ou de protection : les tribunaux belges sont compétents à l'égard d'étrangers ayant commis à l'étranger un crime ou un délit contre la sûreté extérieure de l'État (titre préliminaire du code de procédure pénale, art. 10, 1); | UN | (ج) الاختصاص العيني: تمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا، وهم في الخارج، جريمة أو جنحة مخلة بالأمن الخارجي للدولة (الفقرة 1 من المادة 10 من الفصل التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية)؛ |
D'autre part, en ce qui concerne l'éloignement du territoire national, la loi organique 4/2000 considère comme une infraction très grave (art. 54) susceptible d'entraîner une sanction d'expulsion, après examen du dossier administratif correspondant, le fait de participer à des activités contraires à la sécurité extérieure de l'État ou susceptibles de porter préjudice aux relations de l'Espagne avec d'autres pays. | UN | ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق باحتمال الطرد من الأراضي الوطنية، يعتبر القانون الأساسي 4/2000 المشاركةَ في أنشطة تتنافى مع الأمن الخارجي للدولة أو من شأنها أن تضر بعلاقات إسبانيا مع البلدان الأخرى، خطأ جسيما (المادة 54) يمكن أن يستتبع قرار الطرد، بعد القيام بالإجراءات الشكلية بشكل الملف الإداري المعني. |
Ces < < justes motifs > > , estimait-on alors, se < < rattachent à l'idée élémentaire que, dans un intérêt supérieur de conservation, l'État peut expulser un étranger dont la présence sur le territoire est dangereuse pour la sûreté intérieure ou extérieure de l'État > > . | UN | وكان يُعتقد في ذلك الحين أن هذه " المسوغات السليمة ترتبط بالفكرة الأولية التي مفادها أنه يجوز للدولة، انطلاقاً من مصلحة البقاء العليا، طرد أي أجنبي يشكل وجوده على أراضيها خطراً على الأمن الداخلي أو الخارجي للدولة " (). |
15. Le Code pénal monégasque prévoit des sanctions à l'encontre des auteurs de crimes et délits contre la sûreté extérieure de l'État (art. 50 à 55), des auteurs des attentats contre la sûreté intérieure de l'État (art. 56 à 64) et des auteurs de crimes tendant à troubler l'État par la guerre civile, l'emploi illégal de la force armée, la dévastation et le pillage (art. 65 à 69). | UN | 15- ينص القانون الجنائي في موناكو على معاقبة الأفراد الذين يرتكبون جرائم أو جنحاً في حق الأمن الخارجي للدولة (المواد 50 إلى 55)، والذين يعتدون على الأمن الداخلي للدولة (المواد 56 إلى 64) والأفراد الذين يقترفون جرائم للإخلال بنظام الدولة عن طريق الحرب الأهلية، والاستخدام غير المشروع للقوة المسلحة، والتخريب والنهب (المواد 65 إلى 69). |