"الخارج بغية" - Traduction Arabe en Français

    • l'étranger pour
        
    • l'étranger afin
        
    Elle a en outre investi à l'étranger pour être plus compétitive. UN كما استثمرت في الخارج بغية تحسين قدرتها على المنافسة.
    15. Les entreprises russes investissent à l'étranger pour accéder à de nouveaux marchés et s'assurer une croissance à long terme. UN 15- وتقوم مؤسسات الأعمال الروسية بالاستثمار في الخارج بغية توسيع أسواقها وتحقيق النمو الطويل الأجل.
    Selon la source, un tribunal namibien ne peut pas être compétent s'agissant de personnes qui déclarent avoir été transférées illégalement de l'étranger pour être accusées et jugées. UN ووفقاً للمصدر، لا يمكن أن يكون لمحكمة ناميبية ولاية قضائية على أشخاص يزعمون أنهم رُحلوا بطريقة غير قانونية من الخارج بغية توجيه اتهامات ضدهم وتقديمهم للمحاكمة.
    Le petit nombre de femmes professeurs d'université est dû au fait que les familles jordaniennes hésitent à envoyer leurs filles à l'étranger pour faire des études universitaires supérieures, mais ces comportements sont en train de changer. UN ويعود نقص الأساتذة من النساء في الجامعات إلى إحجام الأسر الأردنية عن إرسال بناتها إلى الخارج بغية الحصول على درجات الدراسات العليا اللازمة، إلا أن تلك المواقف بصدد التغير.
    Cellesci acquièrent des actifs à l'étranger afin de renforcer leurs positions sur les marchés, d'étendre leur champ d'action au niveau mondial et de s'approvisionner en ressources naturelles. UN وتحصل مؤسسات الأعمال الروسية على أصول في الخارج بغية تعزيز أوضاعها في السوق، وتوسيع نطاق امتدادها عالمياً والوصول إلى الموارد الطبيعية.
    48. Dans sa réponse à la demande de renseignements du Rapporteur spécial, le Gouvernement israélien a signalé quelques cas de bébés ou de femmes enceintes emmenés à l'étranger pour que les bébés soient vendus pour adoption. UN ٤٨ - وفي رد حكومة اسرائيل على طلب المقرر الخاص للمعلومات، أشارت الى أن هناك حالات قليلة ﻷطفال رضع أو نساء حوامل تم نقلهم الى الخارج بغية بيع اﻷطفال من أجل التبني.
    13. Une stratégie adoptée par les compagnies pétrolières russes afin d'améliorer leur compétitivité consiste à effectuer des investissements directs à l'étranger pour internaliser ou contrôler la chaîne de valeur au niveau international. UN 13- والاستراتيجية الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال النفطية الروسية تتحصل في مزاولة الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج بغية دخلنة سلسلة القيمة أو التحكم فيها دولياً.
    f) Comment peut-on étendre les réseaux de magistrats de liaison, de magistrats du parquet et d'agents de la force publique affectés à l'étranger pour faciliter la communication et promouvoir la coopération entre les services de détection et de répression? UN (و) كيف يمكن توسيع شبكات الاتصال بين الموظفين القضائيين والمدّعين العامين وضباط الشرطة المنتدبين إلى الخارج بغية توسيع وتيسير الاتصال وتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون؟
    k) Surveiller de plus près les mouvements des navires marchands désarmés à l'étranger pour faire en sorte que les règlements d'exportation applicables aux produits et déchets toxiques et nocifs soient appliqués; UN (ك) تشديد الرقابة على حركة السفن الخاصة غير العاملة في الخارج بغية ضمان إنفاذ أنظمة التصدير المتعلقة بالمنتجات والنفايات السمية والخطرة؛
    49. Les pays en transition, dont les capacités de production sont généralement obsolètes, inefficaces et insuffisantes et dont les ressources financières propres sont généralement limitées, doivent trouver des ressources supplémentaires à l'étranger pour réaliser les gains de productivité requis. UN ٩٤ - ونظرا ﻷن القدرات اﻹنتاجية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هي قدرات بالية وتتسم بعدم الكفاءة والكفاية بوجه عام ونظرا ﻷن مواردها المحلية الداخلية محدودة بوجه عام، فإنه يتعين عليها الحصول على موارد إضافية من الخارج بغية تحقيق المكاسب المطلوبة في اﻹنتاجية.
    Ces sociétés peuvent par ailleurs investir à l'étranger pour approvisionner leur clientèle (locale) à partir d'endroits où les coûts sont bas, comme l'ont fait des PME japonaises établies en Asie du Sud-Est. UN وكحل بديل، يمكنها أن تستثمر في الخارج بغية تزويد عملائها )المحليين واﻷجانب على حد سواء( بانتاج من مواقع منخفضة التكاليف، كما هو الحال بالنسبة للمشاريع اليابانية الصغيرة والمتوسطة الحجم التي أنشئت في جنوب شرقي آسيا.
    f) Examiner périodiquement les activités de formation du Programme en Afrique du Sud et à l'étranger, pour répondre à certains besoins des Sud-Africains en matière de ressources humaines durant la période de transition vers une nouvelle Afrique du Sud et au-delà; UN )و( القيام ، من وقت ﻵخر ، باستعراض اﻷنشطة التدريبية التي يضطلع بها البرنامج داخل جنوب افريقيا وفي الخارج بغية تلبية بعض احتياجات أبناء جنوب افريقيا من الموارد البشرية خلال فترة الانتقال إلى جنوب افريقيا جديدة ، ومابعدها ؛
    f) Comment étendre les réseaux de magistrats de liaison, de magistrats du parquet et d'agents de la force publique affectés à l'étranger pour faciliter la communication et éviter les malentendus entre systèmes juridiques? Existe-t-il des données d'expérience de petits pays dotés de ressources limitées partageant leur personnel de liaison au niveau régional? UN (و) كيف يمكن توسيع شبكات الاتصال بين الموظفين القضائيين والمدعين العامين وضباط الشرطة المنتدبين إلى الخارج بغية تيسير الاتصال وتفادي سوء الفهم بين النظم القانونية؟ وهل هناك خبرات اكتسبت في قيام الولايات القضائية الصغيرة ذات الموارد المحدودة بتعيين موظفي اتصال مشتركين على الصعيد الإقليمي؟
    Grâce à l'informatique, notamment, il n'est plus nécessaire de faire de longs séjours à l'étranger pour fournir un service, car la majeure partie du travail préparatoire (analyse de la législation du pays hôte, par exemple) peut être accomplie dans le pays exportateur. Les restrictions imposées au mouvement des personnes physiques deviennent donc moins gênantes. UN وعلى وجه الخصوص، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات قد يحد من الحاجة إلى قضاء فترات طويلة في الخارج بغية توريد خدمة ما، بالنظر إلى أن معظم اﻷعمال التحضيرية )مثلاً، تحليل التشريعات ذات الصلة للبلد المضيف( يمكن إنجازها في البلد المصدﱢر، مما يجعل من اﻷسهل التغلب على القيود المفروضة على انتقال اﻷشخاص الطبيعيين.
    15. Un petit nombre d'économies sont à l'origine d'une grande part de cet apport d'IED, mais dans un nombre croissant de pays les entreprises éprouvent le besoin d'explorer les possibilités d'investissement à l'étranger afin de défendre ou de renforcer leur position compétitive. UN 15- وهناك عدد قليل من اقتصادات المنشأ المسؤولة عن كِبَر نصيب تلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة الصادرة، لكن ثمة شركات في عدد متزايد من البلدان ترى ضرورة استكشاف الفرص الاستثمارية في الخارج بغية الدفاع عن مركز تنافسي أو تكوين هذا المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus