Au cours de l'exercice 2010, les décaissements de fonds pour les mesures en faveur des personnes handicapées ont atteint 181 760 000 dollars. | UN | وفي السنة المالية 2010، بلغ الإنفاق على التدابير الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة 181.76 مليون دولار. |
Mesures de prévention en faveur des personnes handicapées | UN | الأنشطة الوقائية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة |
El Salvador tient à souligner que ce qui fait défaut, ce sont des programmes d'accès au logement, à l'alimentation et à l'habillement spécifiquement conçus pour les personnes handicapées. | UN | وتود السلفادور أن تشدد على وجود نقص في برامج السكن والغذاء واللباس الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ce rapport renfermait un ensemble de recommandations sur l'accessibilité et l'informatique pour les personnes handicapées et invitait les acteurs concernés du bureau de Genève à prendre certaines mesures. | UN | وتضمن التقرير مجموعة من التوصيات بشأن التسهيلات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، واقترح التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل الأطراف الفاعلة المعنية في مكتب جنيف. |
De plus, d'ici à 2010, le Bureau national des statistiques va lancer l'Initiative du Groupe de Washington dans le cadre du recensement de la population aux Philippines, pour inclure des données sur les personnes handicapées. | UN | وبحلول عام 2010، سيبدأ أيضا المكتب الإحصائي الوطني في تنفيذ مبادرة مجموعة واشنطن في إطار التعداد السكاني للفلبين لإدراج البيانات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Tunisie a demandé des précisions sur la politique du Royaume concernant les personnes ayant des besoins particuliers. | UN | كما استفسرت عن سياسة المملكة الخاصة بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Il était préoccupé par l'étendue de ces règlements qui restreignaient indûment les garanties juridiques dont doivent jouir les personnes soupçonnées ou accusées d'avoir commis un crime terroriste ou de nature comparable, comme le Comité des droits de l'homme et le Rapporteur spécial sur la question de la torture l'avaient fait observer. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الطابع الشامل لهذه اللوائح التي تقيد بدون مبرر الضمانات القانونية الخاصة بالأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جريمة إرهابية أو ذات صلة بالإرهاب، على نحو ما أشار إليه كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
Législation des États en faveur des personnes handicapées | UN | القوانين الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة على صعيد الولايات |
La stratégie gouvernementale est complétée par le plan d'action en faveur des personnes déplacées, désormais reconduit jusqu'à fin 2014. | UN | وتُستكمل استراتيجية الدولة بخطة العمل الخاصة بالأشخاص المشردين داخلياً، التي تم تمديدها حتى نهاية عام 2014. |
Il a également rendu hommage à sa politique nationale en faveur des personnes handicapées et à la réforme concernant la liberté de la presse. | UN | وأشادت أيضاً بالسياسة الوطنية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة وبإصلاح القوانين والنظم التي تحكم حرية الصحافة. |
- Conseiller et orienter le Gouvernement de la Guinée en matière de promotion de services adaptés en faveur des personnes handicapées | UN | :: تقديم المشورة والتوجيه لحكومة غينيا في مجال تعزيز التسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Globalement, dans son action en faveur des personnes handicapées, le Danemark n'a pas mis l'accent sur les mesures collectives mais, après avoir ratifié la Convention, il s'est davantage attaché à améliorer l'accessibilité en général. | UN | ونتيجة للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، زادت الدانمرك تركيزها على التدابير الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في سياق إمكانية الوصول العام. |
La Stratégie relative à la santé met l'accent sur un petit nombre d'objectifs importants pour les personnes handicapées, comme: | UN | وتُبرز استراتيجية الصحة بعض الأهداف الرئيسية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، ومنها: |
Ainsi, conformément à la Constitution et à la législation en vigueur au Turkménistan, nulle limitation ou restriction des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne peut être tolérée, y compris pour les personnes handicapées. | UN | ومن ثم يُحظر وفقاً للدستور والقوانين السارية فرض أية قيود مهما كانت على حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو الانتقاص منها، بما في ذلك الحقوق والحريات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
La loi impose au SPRBC de transmettre au parquet et aux autres institutions compétentes les informations en sa possession sur les personnes physiques et morales soupçonnées ou convaincues d'avoir des activités de blanchiment de capitaux ou de financement du terrorisme. | UN | وطبقا للتشريع، تسلم دائرة منع ومكافحة غسل الأموال هيئات الادعاء العام والهيئات المختصة الأخرى المعلومات الخاصة بالأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية المشتبه بهم أو المتورطين في عمليات لغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Une aide serait également accordée aux centres de formation pour personnes handicapées. | UN | وسيُقدَّم الدعم أيضاً لمراكز التدريب الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les programmes destinés aux personnes sorties d'établissements psychiatriques semblent totalement inadaptés. | UN | ويبدو أن البرامج الخاصة بالأشخاص الذين أخرجوا من مؤسسات العلاج النفسي غير ملائمة على الاطلاق. |
77. Le Groupe de travail rappelle en outre que le droit international relatif aux droits de l'homme reconnaît un certain nombre de droits spécifiques aux personnes qui sont privées de liberté en raison de leur participation présumée à une infraction. | UN | 77- وعلاوة على ذلك، يذكّر الفريق العامل بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على عدد من الحقوق الخاصة بالأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب الاشتباه في ضلوعهم في ارتكاب جرائم. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour que les garanties légales fondamentales dans le cas des personnes arrêtées et détenues par la police soient respectées, notamment le droit d'habeas corpus, le droit d'informer un proche, de communiquer avec un avocat et de voir le médecin de son choix et d'être informés de leurs droits. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة التي تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية الخاصة بالأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، بما في ذلك حقهم في المثول أمام المحكمة، وحقهم في إخطار أحد الأقارب، وحقهم في الاستعانة بمحامٍ وطبيب من اختيارهم، وحقهم في إعلامهم بحقوقهم. |
Le Gouvernement reconnaît qu'il faut poursuivre les efforts et est résolu à accomplir des progrès supplémentaires pour répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées. | UN | 282- وتقر الحكومة بالحاجة إلى بذل المزيد من العمل وهي ملتزمة بإحراز المزيد من التقدم للاستجابة للاحتياجات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في جزر كُوك. |
On y préconise également de préparer et de former le personnel employé par les établissements touristiques et les prestataires de services connexes à la prise en charge des besoins particuliers des personnes handicapées. | UN | وتبرز أيضا ضرورة إعداد وتدريب موظفي المؤسسات السياحية وموظفي الخدمات المتصلة بالسياحة في مجال الاحتياجات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a proposé d'instaurer un dialogue entre ce dernier, l'expert de la Commission responsable du dispositif spécial concernant le problème des personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et le Gouvernement. | UN | وعرض المفوض السامي إقامة حوار بين المقرر الخاص وخبير اللجنة المسؤول عن العملية الخاصة باﻷشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة والحكومة. |