"الخاصة بالإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • sur le terrorisme
        
    • relatifs au terrorisme
        
    Réitérant l'extrême importance de l'étude sur le terrorisme et les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد مجدداً على الأهمية الكبرى للدراسة الخاصة بالإرهاب وحقوق الإنسان،
    Réitérant l'extrême importance de l'étude sur le terrorisme et les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد مجدداً على الأهمية الكبرى للدراسة الخاصة بالإرهاب وحقوق الإنسان،
    Réaffirmant l'extrême importance de l'étude sur le terrorisme et les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد مجدداً على الأهمية الكبرى للدراسة الخاصة بالإرهاب وحقوق الإنسان،
    Réaffirmant l'extrême importance de l'étude sur le terrorisme et les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد مجدداً على الأهمية الكبرى للدراسة الخاصة بالإرهاب وحقوق الإنسان،
    Les projets de loi relatifs au terrorisme et au blanchiment de capitaux prévoient des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et pour la répression du financement du terrorisme. UN وتحتوي مسودات القوانين الخاصة بالإرهاب وغسل الأموال على تدابير لمكافحة غسل الأموال وتُعاقب على تمويل الإرهاب.
    La Norvège appuie fermement les efforts visant à la conclusion d'une convention générale des Nations Unies sur le terrorisme international. UN وتؤيد النرويج بقوة الجهود المبذولة لإبرام اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولي.
    Il convient désormais de se concentrer sur l'établissement de la version finale du projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ويتوجب تركيز الانتباه على وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولي.
    Nous espérons que le projet de convention sur le terrorisme à laquelle nous travaillons actuellement traitera de toutes les préoccupations véritables et prendra forme rapidement. UN ونرجو أن يتصدى مشروع الاتفاقية الخاصة بالإرهاب التي هي على المحك الآن، لكل الشواغل الفعلية وأن تخرج كاملة إلى الوجود في وقت قريب.
    Aussi, la délégation tunisienne continue de penser que la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international qui s'attaquerait à tous les aspects du problème serait utile à cette fin. UN وقال أيضاً إن الوفد التونسى مازال يؤمن بأهمية التوصل إلى نتيجة بشأن الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولى ببحث جميع جوانب المشكلة حتى الوصول إلى نهاية مفيدة.
    L'Islande a ratifié et applique les 12 conventions et protocoles sur le terrorisme déjà adoptés, et elle vient de signer la nouvelle Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وذكر أن أيسلندا صدقت على الاتفاقيات والبروتوكولات الـ 12 السابقة الخاصة بالإرهاب وتقوم بتنفيذها، وأنها وقعت توا على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Le Soudan a été parmi les premiers États à ratifier les conventions sectorielles sur le terrorisme, et il est en train d'examiner la possibilité de devenir partie à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وقال إن السودان من أوائل الدول التي صدقت على الاتفاقيات القطاعية الخاصة بالإرهاب وإنه ينظر حاليا في الانضمام كطرف في اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي.
    En ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international, il faut espérer que tous les États aborderont les négociations dans un esprit de compromis afin qu'elles puissent être couronnées de succès. UN وفيما يتصل بمشروع الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولي، أعرب عن أمله في أن تقترب من المفاوضات بروح توفيقية من أجل التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Le Gouvernement jordanien a lancé le processus de signature et de ratification de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et est disposé à se pencher sur les questions non résolues relatives au projet de convention globale sur le terrorisme international. UN وأضاف أن حكومته باشرت عملية توقيع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي والمصادقة عليها وهي مستعدة للعمل على حل المسائل العالقة ذات الصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولي.
    66. La Turquie a hâte de voir l'achèvement de l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international et elle souhaite que cet instrument ait un large champ d'application pour tenir compte du fait que les cibles des terroristes comprennent le personnel des forces armées et des forces de sécurité. UN 66 - وأكد أن تركيا تتطلع إلى إبرام مشروع الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب الدولي وتحبذ اتساع نطاق التطبيق لمراعاة أن أهداف الإرهاب تشمل الأفراد العسكريين ورجال الأمن.
    Le 1er octobre, M. Bruno Rodríguez Parrilla, Représentant permanent de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies, a prononcé son intervention principale au cours du débat spécial sur le terrorisme qui a eu lieu à la demande de l'Organisation. UN في1 تشرين الأول/أكتوبر ألقى سعادة السيد برونو رودريغس باريّا، الممثل الدائم لكوبا لدى الأمم المتحدة، بيانا رئيسيا في المناقشة الخاصة بالإرهاب التي أجرتها المنظمة، فيما يلي نصه.
    Lorsque nous aurons signé la convention sur le terrorisme nucléaire - bientôt, j'espère, sous la présidence de M. le Ministre Ping - il est de notre devoir de nous atteler à l'adoption de la dernière convention, celle qui doit refléter l'accord de la communauté internationale sur la définition du terrorisme de manière à mieux cerner ce fléau et à le combattre efficacement. UN وحالما يجري اعتماد الاتفاقية الخاصة بالإرهاب النووي - ونأمل أن يتم ذلك قريبا، تحت رئاسة السيد بنغ - سيكون علينا أن نبذل جهدا حثيثا لاعتماد الاتفاقية الختامية، التي تعبر عن اتفاق المجتمع الدولي على تعريف للإرهاب سيساعدنا بشكل أفضل على أن نفهم ونكافح تلك البَليّة بصورة فعالة.
    Dans une résolution adoptée ce printemps à Manille, lors de la 112e Assemblée de l'Union interparlementaire, il est demandé aux parlements qui n'ont pas encore ratifié les 12 traités multilatéraux sur le terrorisme et les instruments régionaux pertinents de le faire au plus vite afin d'inclure les dispositions de ces traités dans la législation nationale. UN وفي الربيع الماضي اتخذت الجمعية الـ 112 للاتحاد البرلماني الدولي، المنعقدة في مانيلا، قرارا دعت فيه جميع البرلمانات التي لم تصادق حتى الآن على المعاهدات الـ 12 المتعددة الأطراف الخاصة بالإرهاب والصكوك الإقليمية ذات الصلة، إلى أن تفعل ذلك على وجه الاستعجال وأن تمضي قدما فور ذلك لتضمين أحكام تلك المعاهدات في التشريعات الوطنية.
    En outre, plusieurs lois adoptées en application des conventions et des protocoles des Nations Unies sur le terrorisme contiennent également des dispositions portant sur les délits manqués, voir par exemple, 49 U. S. C.§ 46502 a) (qui interdit de conspirer pour tenter de commettre un acte de piraterie aérienne). UN وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين المنفذة لاتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الخاصة بالإرهاب تتضمن أيضا أحكاما تتعلق بالشروع في ارتكاب جرائم، وانظر على سبيل المثال البند 46502 (أ) من الباب 49 من مدونة قوانين الولايات المتحدة (الذي يحظر التآمر على خطف الطائرات والشروع فيه).
    La législation nationale a été harmonisée avec les instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme. UN - مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية الخاصة بالإرهاب.
    À cette fin, la signature, la ratification et l'application des 12 accords internationaux relatifs au terrorisme par tous les États Membres représenteraient une véritable avancée et permettraient de déployer les moyens les plus efficaces pour contenir et éliminer ce fléau. UN ولعل توقيع جميع الدول الأعضاء على الاتفاقيات الإثنتي عشرة الخاصة بالإرهاب والمصادقة عليها والتقيد بتنفيذ بنودها أمور تعد أفضل السبل وأنجعها لمحاصرة هذه الظاهرة والحد من آثارها.
    On pourrait s'inspirer en outre de certaines règles du droit des réfugiés, en particulier du principe de non—refoulement, des droits des enfants et des femmes, des règles et des principes s'appliquant aux blessés et aux malades ainsi que des droits et des principes relatifs au terrorisme et au nettoyage ethnique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تشمل المصادر سائر قواعد قانون اللاجئين، وبخاصة مبدأ عدم الإبعاد، وحقوق الطفل والمرأة، والقواعد والمبادئ المتعلقة بالجرحى والمرضى، فضلا عن الحقوق والمبادئ الخاصة بالإرهاب والتطهير الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus