8. En 2009, l'UNODC a commencé à inscrire dans sa stratégie de développement alternatif des composantes intéressant la préservation de l'environnement. | UN | 8- وفي عام 2009، بدأ المكتب في إدماج مكونات بيئية في استراتيجيته الخاصة بالتنمية البديلة. |
Un certain nombre d'intervenants ont noté que de nouveaux efforts de coopération internationale dans le domaine du développement alternatif devraient être déployés au profit des pays qui avaient été touchés par des conflits ou des guerres, afin de renforcer leurs programmes de développement alternatif ou de les reprendre. | UN | ولاحظ عدد من المتكلّمين أنه ينبغي المزيد من التعاون الدولي في مجال التنمية البديلة لفائدة البلدان التي تضررت من النـزاعات أو الحروب بغية تعزيز أو استئناف برامجها الخاصة بالتنمية البديلة. |
Ils ont aussi précisé que leurs programmes de développement alternatif prévoyaient des approches participatives et prenaient en considération les questions relatives à l'égalité des sexes, les groupes de population les plus pauvres et les plus vulnérables, les préoccupations environnementales et la réduction de la demande de drogues. | UN | وأفادت هذه الدول كذلك بأن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تعتمد نهوجا تشاركية وتأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية وأكثر المجموعات فقرا وضعفا والشواغل البيئية وخفض الطلب على المخدرات. |
La Colombie finançait ses programmes d'activités de substitution à l'aide de prêts de la Banque interaméricaine de développement. | UN | وتمول كولومبيا برامجها الخاصة بالتنمية البديلة بقروض من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Les bailleurs de fonds internationaux et les gouvernements devraient continuer d'apporter leur soutien aux programmes d'activités de substitution du PNUCID. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يواصل المانحون الدوليون والحكومات دعم مشاريع اليوندسيب الخاصة بالتنمية البديلة. |
Vingtdeux États, contre 14 pour le cycle précédent, ont déclaré avoir soutenu financièrement des initiatives locales dans le cadre de leurs programmes de développement alternatif et/ou d'éradication. | UN | وأبلغت اثنتان وعشرون دولة، مقابل 14 دولة في الفترة السابقة، عن تقديمها دعما ماليا إلى مبادرات مجتمعية من خلال برامجها الخاصة بالتنمية البديلة أو بإبادة المحاصيل غير المشروعة، أو بكليهما. |
C'est dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes qu'il était le plus tenu compte des problématiques hommes-femmes et des préoccupations liées à l'environnement dans les programmes de développement alternatif. | UN | وقد بلغت نسبة البلدان في أمريكا اللاتينية والكاريـبي أكبر نسبة من الدول التي ردّت بالإيجاب على السؤال المتعلق بإدماج بُعد جنساني والشواغل البيئية في برامجها الخاصة بالتنمية البديلة. |
En Équateur, le gouvernement continue de rechercher un appui de la communauté internationale pour élaborer et financer des projets de développement alternatif préventif dans la région de la frontière nord du pays dans le cadre de sa stratégie nationale de développement alternatif préventif. | UN | 4 - وفي إكوادور، تواصل الحكومة التماس الدعم الدولي لاستحداث وتمويل مشاريع للتنمية البديلة الوقائية في منطقة حدودها الشمالية كجزء من استراتيجيتها الوطنية الخاصة بالتنمية البديلة الوقائية. |
22. Un quart environ des États ayant répondu ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif comprenaient des dispositions visant à soutenir la création d'organisations communautaires et la formation de leurs membres. | UN | 22- الرّبع تقريبا من عدد الدول المستجيبة بيَّنت أن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تحتوي على ترتيبات مخصّصة لدعم إنشاء وتدريب منظمات مجتمعية محلية. |
23. Par rapport au cycle précédent, plus d'États ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif prévoyaient des approches participatives, intégraient les problématiques hommes-femmes et tenaient compte des catégories de population les plus pauvres et les plus vulnérables ainsi que des préoccupations environnementales. | UN | 23- ومقارنة بفترة الإبلاغ السابقة، بيِّن عدد زائد من الدول أن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تنصّ على نهوج تشاركية، وتتضمّن بُعداً خاصاً بنوع الجنس، وتأخذ في الاعتبار أفقر الفئات وأكثرها استضعافاً وكذلك الشواغل البيئية. |
L'Office a également encouragé la création de partenariats avec le secteur privé colombien afin d'améliorer l'impact de ses programmes de développement alternatif et a appuyé la campagne de publicité en faveur des " produits de la paix " organisée par le gouvernement. | UN | وعزّز المكتب كذلك الشراكات مع القطاع الخاص في كولومبيا من أجل زيادة أثر برامجه الخاصة بالتنمية البديلة ودعم حملة الحكومة التسويقية المسمّاة " منتجات السلام " . |
58. En 2009, l'UNODC a commencé à inscrire dans sa stratégie de développement alternatif qu'il mène au Pérou des éléments relatifs à la conservation de l'environnement afin de remédier aux incidences qu'ont sur les collectivités agricoles rurales le déboisement et l'érosion liés à l'exploitation forestière illicite ainsi que le trafic et le braconnage d'espèces de faune et de flore sauvages. | UN | 58- وفي عام 2009، بدأ المكتب في إدماج مكونات بيئية في استراتيجيته الخاصة بالتنمية البديلة في بيرو، من أجل التصدي للآثار المترتبة على المجتمعات الريفية الزراعية عن إزالة الغابات وتحات التربة بسبب قطع الأشجار غير المشروع والاتجار بالأحياء البرية وصيدها على نحو غير مشروع. |
55. Environ un quart des États ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif appuyaient la création d'organisations communautaires et la formation de leurs membres. Vingt-deux États (14 en 2002-2004) ont indiqué que leurs programmes apportaient un appui financier aux initiatives communautaires. | UN | 55- وأفاد ما يقرب من ربع الدول بأن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة توفّر دعما لإنشاء تنظيمات على مستوى المجتمع المحلي وتدريبها، وأبلغت، 22 دولة (مقارنة بـ14 دولة في الفترة 2002-2004) بأن برامجها توفّر دعما ماليا لمبادرات على مستوى المجتمع المحلي. |
Moins d'États (18 contre 21 précédemment) ont déclaré que leurs programmes de développement alternatif envisageaient des mesures destinées à réduire la demande illicite de drogues (figure X). | UN | لكنّ دولاً أقلّ (أي 18 دولة مقابل 21 في فترة الإبلاغ السابقة) أبلغت بأن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تأخذ في الاعتبار اتخاذ تدابير ترمي إلى خفض الطلب على المخدّرات على نحو غير مشروع (انظر الشكل العاشر).() |
En 2010, l'UNODC continuera d'intégrer la conservation de l'environnement dans ses programmes de développement alternatif et œuvrera en faveur de la conservation des forêts et de la faune et de la flore sauvages dans le cadre d'un projet pilote qui sera mené dans des villages d'agriculteurs de la République démocratique populaire lao (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, par. 8). | UN | وفي عام 2010، سيواصل المكتب عمله لإدماج الحفاظ على البيئة في صلب برامجه الخاصة بالتنمية البديلة. وفي عام 2010، سيُشجّع المكتب المحافظة على الغابات والحياة البرية في مشروع رائد سينفَّذ في قرى زراعية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 8). |
Le PNUCID finance une partie du même projet dans le cadre d'activités de substitution. | UN | ويموّل اليوندسيب جزءاً من البرنامج ذاته في إطار أنشطته الخاصة بالتنمية البديلة. |
La Banque asiatique de développement a consenti un prêt à la République démocratique populaire lao pour le développement des anciennes zones de culture du pavot et le PNUCID finance au titre des activités de substitution une partie de ce projet, qui a été conçu en collaboration étroite avec les autorités lao. | UN | ويقدم مصرف التنمية الآسيوي قرضاً إلى جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية لأجل مشاريع تنمية في مناطق زراعة الخشخاش. ويموّل اليوندسيب جزءاً من نفس المشروع كجزء من أنشطته الخاصة بالتنمية البديلة. وقد صمم المشروع العام بطريقة جماعية، في تعاون وثيق مع سلطات لاوس. |
Le Royaume-Uni soutient pour sa part les projets d'activités de substitution du PNUCID en Bolivie, au Pakistan et au Pérou, dans lesquels il a investi 6,8 millions de livres sterling. | UN | وتدعم المملكة المتحدة مشاريع اليوندسيب الخاصة بالتنمية البديلة في باكستان وبوليفيا وبيرو وذلك باستثمار مبلغ 8ر6 ملايين جنيه استرليني. |