Convention d'extradition de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest | UN | الاتفاقية المتعلقة بتسليم المطلوبين الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Étant donné que des titres de voyage de la CEDEAO faciliteraient évidemment les déplacements des responsables de l'UNITA dans les pays membres de la CEDEAO, l'Instance espère que cette organisation examinera ce problème pour que cette lacune puisse également être éliminée. | UN | وبما أنه من الواضح أن وثائق السفر الخاصة بالجماعة ستسهل تنقل كبار مسؤولي يونيتا بحرية بين البلدان الأعضاء في الجماعة، فإن الآلية تأمل في أن تنظر المنظمة في هذه المشكلة حتى يتسنى سد هذه الثغرة أيضا. |
VIII. Coopération entre les entités du système des Nations Unies dans la sous-région et l'UNSAC dans le cadre de la paix et de la sécurité en Afrique centrale | UN | وشددت الجماعة الاقتصادية أيضا على إسهام اللجنة في تنفيذ منظومة السلم والأمن الخاصة بالجماعة الاقتصادية. |
Tableau 29. Émissions de gaz à effet de serre de la Communauté européenne | UN | انبعاثات غازات الدفيئة الخاصة بالجماعة الأوروبية في سنة الأساس |
La cotation de certificats de dépôt d’actions d’autres pays membres de la région devrait stimuler les investissements transfrontières entre ces pays, en particulier les investissements de l’Afrique du Sud dans les pays voisins, et les investissements provenant de pays extérieurs à la région. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تسجيل إيصالات اﻹيداع الخاصة بالجماعة إلى تنشيط الاستثمار عبر الحدود بين البلدان اﻷعضاء، وخاصة استثمار جنوب أفريقيا في البلدان المجاورة والاستثمار المتجه من خارج المنطقة. |
Nous estimons que ces efforts méritent d'être encouragés, en particulier à travers la mobilisation des ressources, l'allégement de la dette, la diversification des économies et l'accélération du processus de mise en oeuvre de la Communauté économique africaine. | UN | ونحــن نعتقد أن تلك الجهــود تستحق التشجيع، وبخاصــة عن طريــق تعبئة المــوارد، وتخفيــف الدين، والتنويــع الاقتصــادي وإسراع عملية التنفيذ الخاصة بالجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Le présent rapport donne donc un aperçu des activités menées par l'ONUDC depuis mars 2013 pour accompagner la mise en œuvre du Plan d'action régional de la CEDEAO. | UN | لذلك يسلِّط هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي اضطلع بها المكتب منذ آذار/مارس 2013 دعماً لتنفيذ خطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Cette manifestation a permis à la communauté internationale de renouveler son appui, y compris son appui financier, au Plan d'action régional de la CEDEAO. | UN | وشكَّل هذا الحدث فرصة للمجتمع الدولي لكي يجدِّد دعمه، بما فيه الدعم المالي، لخطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le Niger reconnaît la compétence de la cour de justice de la CEDEAO. | UN | 49- يعترف النيجر باختصاص محكمة العدل الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il a également appris que le Ministère des affaires étrangères délivre des passeports de la CEDEAO et des passeports libériens et qu'un citoyen libérien a le droit de choisir le type de passeport qu'il souhaite obtenir. | UN | كما أفيد بأن وزارة الخارجية تصدر جوازات السفر الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجوازات السفر الليبرية على السواء، وأنه يُسمح للمواطن الليبري باختيار نوع جواز السفر الذي يرغب بالحصول عليه. |
Cet exemple nous conduit à penser qu'il faut prendre en considération dans les projets d'articles la situation particulière de la Communauté et d'autres organisations similaires ou potentiellement similaires, et ce, notamment : | UN | ويوضح هذا المثال لماذا نعنقد بضرورة تناول الحالة الخاصة بالجماعة في نطاق مشاريع المواد. ولعل من بين الطرق لتناول الحالة الخاصة بالجماعة الأوروبية وغيرها من المنظمات التي ربما تكون مشابعة لها ما يلي: |
Je ne comprend pas la chanson de la parenté. | Open Subtitles | أنا لا أفهم النغمة الخاصة بالجماعة |
La Commission a invité la communauté internationale, en particulier l'Union européenne, à poursuivre son aide à la mise en œuvre du Plan d'action régional et du programme régional de l'ONUDC, et à continuer d'intensifier ses efforts visant à réduire l'offre et la demande illicites de drogues, conformément au principe de la responsabilité partagée. | UN | ودعت اللجنة المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، إلى تقديم مزيد من المساعدة في تنفيذ خطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللبرنامج الإقليمي للمكتب وإلى مواصلة الجهود وتكثيفها بهدف خفض عرض المخدِّرات والطلب عليها غير المشروعَين، تماشياً ومبدأ المسؤولية المشتركة. |
L'élaboration du nouveau Plan d'action régional de la CEDEAO a été lancé à la dixième réunion du Comité interministériel de coordination de la lutte contre la drogue que les États membres de la CEDEAO ont tenue à Cotonou (Bénin) du 28 au 31 janvier 2014. | UN | وقد بدأ إعداد خطة العمل الإقليمية الجديدة الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الاجتماع العاشر للجنة التنسيق المشتركة بين الوزرات لمكافحة المخدِّرات التابعة للدول الأعضاء في الجماعة، الذي انعقد في كوتونو، بنن، من 28 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2014. |
Sur cette base, l'ONUDC a contribué à l'élaboration d'un cadre logique pour le nouveau Plan d'action régional de la CEDEAO, à l'occasion de la réunion d'experts organisée par la CEDEAO à Abuja du 1er au 3 juillet 2014. | UN | وعلى هذا الأساس، شارك المكتب في وضع الإطار المنطقي لخطة العمل الإقليمية الجديدة الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا خلال اجتماع خبراء الجماعة في أبوجا من 1 إلى 3 تموز/يوليه 2014. |
11. Depuis mars 2013, l'ONUDC a organisé ou apporté son concours à l'organisation d'un certain nombre d'activités de sensibilisation et de mobilisation de ressources visant à accompagner la mise en œuvre de son programme régional et du Plan d'action régional de la CEDEAO. | UN | 11- منذ آذار/مارس 2013، نظَّم المكتب عددا من الأحداث للتعبئة وحشد الأموال وشارك فيها، دعماً لخطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبرنامج الإقليمي للمكتب. |
d) Prier instamment les États Membres de prévoir des budgets nationaux adéquats pour les stratégies nationales contre la drogue et le crime, conformément au Plan d'action régional de la CEDEAO; | UN | (د) حثِّ الدول الأعضاء على ضمان تخصيص الميزانيات الوطنية الملائمة للاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدِّرات والجريمة تماشياً وخطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
(l) élaborer un plan national d'action de lutte contre la traite conformément au plan d'action sous-régional de la CEDEAO ; | UN | (ل) وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وفقاً لخطة العمل دون الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
Le Guyana a accédé au Traité d'entraide judiciaire en matière pénale de la CARICOM de 2005 et à la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 2008. | UN | 146 - - وقد انضمت غيانا إلى معاهدة المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية الخاصة بالجماعة الكاريبية (20062005) واتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (2008). |
Les principales réalisations dans ce domaine comprennent la création du Comité ministériel pour l'harmonisation des instruments d'intégration de la CEEAC et de la CEMAC et l'institutionnalisation de la manifestation majeure que représentent les < < Journées de l'intégration en Afrique centrale > > destinées à soutenir les activités d'information et de sensibilisation du public. | UN | واشتملت الإنجازات الرئيسية على الآتي: إنشاء اللجنة الوزارية المعنية بمواءمة صكوك التكامل الخاصة بالجماعة الاقتصادية لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا؛ وإضفاء الطابع المؤسسي على الفعاليات الرئيسية المتمثلة في ``يوم التكامل في وسط أفريقيا ' ' من أجل دعم عمليات الإعلام والتوعية. |