Les Philippines envisagent le recours à l'énergie nucléaire et prennent des mesures législatives pour ratifier l'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وأشارت إلى أن الفلبين تنظر في تطوير الطاقة النووية وتعمل من أجل إدخال إجراءات تشريعية للتصديق على ملحق الاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية. |
Les Philippines envisagent le recours à l'énergie nucléaire et prennent des mesures législatives pour ratifier l'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وأشارت إلى أن الفلبين تنظر في تطوير الطاقة النووية وتعمل من أجل إدخال إجراءات تشريعية للتصديق على ملحق الاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية. |
Il y a une relation étroite entre le projet d'articles sur la responsabilité de l'État et le projet d'articles sur la protection diplomatique. | UN | وهناك علاقة وثيقة بين مشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدولة ومشاريع المواد الخاصة بالحماية الدبلوماسية. |
44. La plupart des pays disposent déjà, sous une forme ou une autre, d'un cadre législatif définissant des principes, pouvoirs et droits généraux en matière de protection de l'environnement. | UN | لدى غالبية البلدان فعلاً بعض صور التشريعات التي تحدد عدد كبير من العناصر، السلطات والحقوق الخاصة بالحماية البيئية. |
La plupart des pays disposent déjà, sous une forme ou une autre, d'un cadre législatif définissant des principes, pouvoirs et droits généraux en matière de protection de l'environnement. | UN | لدى غالبية البلدان فعلاً بعض صور التشريعات التي تحدد عدد كبير من العناصر، السلطات والحقوق الخاصة بالحماية البيئية. |
H. Mesures spéciales de protection 289-336 111 | UN | واو - التدابير الخاصة بالحماية 289-336 101 |
Même si des milliers de demandeurs ont reçu asile et ont trouvé refuge dans de nombreuses régions du monde, et si des solutions durables ont été trouvées pour des milliers de réfugiés, dans de nombreuses régions, le HCR a rencontré des difficultés pour assurer la protection des personnes relevant de son mandat au cours de la période considérée. | UN | ٣١ - في حين أن اﻵلاف من ملتمسي اللجوء قد قُبلوا ومُنحوا اللجوء في أنحاء كثيرة من العالم كما تم إيجاد حلول دائمة ﻵلاف اللاجئين، ظلت ولاية المفوضية الخاصة بالحماية تواجه تحديات على جبهات كثيرة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Le système de règles de prévention défini dans la loi sur la protection de l'environnement et dans d'autres dispositions réglementaires devrait néanmoins permettre de remédier à ces insuffisances du droit civil. | UN | إلا أن هذه المساوئ في مجال حماية القانون المدني يمكن، بالرغم من ذلك، تلافيها بصورة ناجحة بفضل منظومة القواعد الخاصة بالحماية الوقائية، المفصلة في قانون حماية البيئة وفي تنظيمات أخرى. |
La Chine estime qu'il faut apporter les amendements nécessaires à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et espère que toutes les parties pourront résoudre leurs divergences de vues de manière constructive afin que le processus d'amendement puisse aboutir rapidement. | UN | وتحبذ الصين إدخال التعديلات اللازمة على الاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية، وتأمل أن تتخطى كل الأطراف خلافاتها بطريقة بناءة حتى تمكن من اختتام عملية التعدي في وقت مبكر. |
Le Mexique prend une part active aux travaux du groupe d'experts juridiques et techniques établi par le Directeur général pour élaborer un projet d'amendement à la Convention sur la protection physiques des matières nucléaires. | UN | وتشارك المكسيك مشاركة نشطة في فريق الخبراء القانونيين والتقنيين الذي عقده المدير العام لوضع مشروع تعديل للاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية. |
Le Gouvernement néo-zélandais demande à tous les États qui ne l'ont pas déjà fait d'adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وأعلنت أن حكومتها تدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلي الاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية إلي أن تفعل ذلك. |
Le projet d'articles sur la protection diplomatique complèterait les travaux que la CDI a consacrés à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | 46 - ومشاريع المواد الخاصة بالحماية الدبلوماسية من شأنها أن تكمل أعمال اللجنة في حقل مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Le Gouvernement néo-zélandais demande à tous les États qui ne l'ont pas déjà fait d'adhérer à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وأعلنت أن حكومتها تدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلي الاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية إلي أن تفعل ذلك. |
À cet égard, nous préconisons l'application efficace de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، ندعو إلى الانضمام على أوسع نطاق إلى الاتفاقيتين الدوليتين وهما الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي والاتفاقية الخاصة بالحماية المادية للمواد النووية، وإلى تنفيذهما فعليا. |
Le Directeur informe les délégations que le HCR tient à jour une matrice interne qui sera utilisée pour faire rapport annuellement au Comité exécutif dans la Note sur la protection internationale. | UN | وأحاط المدير الوفود علماً بأن المفوضية تحتفظ بسجل داخلي لتعقب التعهدات وسيستخدم في رفع تقرير سنوي إلى اللجنة التنفيذية ضمن المذكرة الخاصة بالحماية الدولية. |
5. En juin, le Comité permanent a débattu de la note sur la protection internationale et du rapport intérimaire sur la réinstallation. | UN | 5- في حزيران/يونيه، ناقشت اللجنة الدائمة المذكرة الخاصة بالحماية الدولية والتقرير المرحلي عن إعادة التوطين. |
Dans cet esprit, ils doivent faire davantage acte de sensibilisation, encourager la prévention et s'acquitter de leurs obligations en matière de protection afin d'atténuer les effets négatifs à long terme de l'immigration illégale sur des victimes souvent innocentes. | UN | وينبغي أن تعمل الدول أيضاً على زيادة التوعية والتشجيع على المنع والوفاء بالتزاماتها الخاصة بالحماية بغية تقليل الآثار السيئة للهجرة غير المشروعة على الضحايا الأبرياء في كثير من الأحيان. |
Ainsi, dans les pays d'accueil où il existe un vaste filet de sécurité sociale pour les citoyens, les migrants ne bénéficient pas des mêmes droits que les nationaux en matière de protection sociale et de services sociaux. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
Ainsi, dans les pays d'accueil où il existe un vaste filet de sécurité sociale pour les citoyens, les migrants ne bénéficient pas des mêmes droits que les nationaux en matière de protection sociale et de services sociaux. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
8. Mesures spéciales de protection | UN | 8- التدابير الخاصة بالحماية |
72. La nécessité d'apporter une protection appropriée dans certains domaines ou à certaines catégories de personnes vulnérables, a conduit le Gouvernement à élaborer des mesures spéciales de protection. | UN | 72- إزاء ضرورة توفير الحماية الملائمة في بعض الميادين أو لبعض الفئات من الأشخاص الضعفاء، اضطرت الحكومة لوضع جملة من التدابير الخاصة بالحماية. |
13. Même si des milliers de demandeurs ont reçu asile et ont trouvé refuge dans de nombreuses régions du monde, et si des solutions durables ont été trouvées pour des milliers de réfugiés, dans de nombreuses régions le HCR a rencontré des difficultés pour assurer la protection des personnes relevant de son mandat au cours de la période considérée. | UN | ٣١- في حين أن اﻵلاف من ملتمسي اللجوء قد قُبلوا ومُنحوا اللجوء في أنحاء كثيرة من العالم كما تم إيجاد حلول دائمة ﻵلاف اللاجئين، ظلت ولاية المفوضية الخاصة بالحماية تواجه تحديات على جبهات كثيرة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |