Onze de ces 49 affaires ont été transférées à l'instance disciplinaire de la fonction publique. | UN | وأحيلت إحدى عشرة حالة من بين 49 حالة إلى إجراءات الاستدعاءات التأديبية الخاصة بالخدمة المدنية. |
Or cette pratique est contraire au code de déontologie de la fonction publique internationale et à la Charte. | UN | وهذه الممارسة مخالفة لقواعد السلوك الخاصة بالخدمة المدنية الدولية والميثاق. |
Instauration de mécanismes pour la mise en valeur durable des ressources humaines de la fonction publique et renforcement des mécanismes de suivi et d'évaluation | UN | وضع آليات للتنمية المستدامة للموارد البشرية الخاصة بالخدمة المدنية وتعزيز آليات الرصد والتقييم |
En 1993, les règlements de la fonction publique fédérale ont fait l'objet d'un décret approuvé par le Président, et en 1995 l'Assemblée fédérale a adopté une loi sur les principes fondamentaux de la fonction publique de la Fédération de Russie. | UN | ففي مرسوم صادر في عام ١٩٩٣ أقر الرئيس اﻷنظمة الخاصة بالخدمة المدنية الاتحادية، وفي عام ١٩٩٥ اعتمدت الجمعية الاتحادية قانونا بشأن المبادئ اﻷساسية للخدمة المدنية في الاتحاد الروسي. |
Quel que soit le contexte institutionnel, l'ajustement de la fonction publique à cet ensemble de facteurs, et inversement, est l'une des conditions de réussite des politiques et des pratiques de gestion de l'emploi et des ressources humaines. | UN | ولا بد لأي بيئة مؤسسية من أن توفق بين الإجراءات الخاصة بالخدمة المدنية وهذه المجموعة من الظروف لتضمن لنفسها نجاح سياساتها وممارساتها المتبعة في تعيين الموظفين وإدارة الموارد البشرية. |
3.3.3 Instauration de mécanismes pour la mise en valeur durable des ressources humaines de la fonction publique et renforcement des mécanismes de suivi et d'évaluation | UN | 3-3-3 وضع آليات للتنمية المستدامة للموارد البشرية الخاصة بالخدمة المدنية وتعزيز آليات الرصد والتقييم |
211. Depuis 2010, ce recrutement dérogatoire est appliqué au niveau des concours et examen de la fonction publique. Les femmes comme les hommes sont soumis aux mêmes critères. | UN | 211- واعتباراً من العام 2010، سيُطبّق هذا الشكل من أشكال التوظيف في المسابقات والامتحانات الخاصة بالخدمة المدنية، على أن يخضع كلّ من الرجل والمرأة لنفس المعايير. |
Dans le secteur public, la fonction publique australienne était régie par la loi sur la fonction publique de 1999, qui énonçait le code de conduite et les valeurs de la fonction publique, et la Commission de la fonction publique australienne veillait à ce que la fonction publique agisse conformément aux valeurs définies. | UN | وفي القطاع العام أيضا، يخضع نظام الخدمة العمومية الأسترالية لقانون الخدمة العمومية الصادر عام 1999، ويتضمن مدونة قواعد السلوك للخدمة العمومية الأسترالية والقيم الخاصة بالخدمة العمومية الأسترالية، وتكفل مفوضية الخدمة العمومية الأسترالية أن يكون الأداء في هذه الخدمة متفقا مع القيم الخاصة بها. |
L'autre domaine critique a été la participation du Conseiller principal en déontologie, en qualité de représentant de l'UNICEF, au groupe de travail technique de la Commission de la fonction publique internationale consacrée à la révision des normes de conduite de la fonction publique internationale. | UN | ويتمثل المجال الحاسم الآخر في مشاركة المستشار الرئيسي لشؤون الأخلاقيات، بوصفه ممثل اليونيسيف، في الفريق العامل التقني التابع للجنة الخدمة المدنية الدولية المُكرس لمراجعة معايير السلوك الخاصة بالخدمة المدنية الدولية. |
Cette indépendance leur permet de faire concurrence au secteur privé pour recruter les meilleurs talents, offrir des salaires et des prestations sociales compétitifs et éviter les conditions d'emploi de la fonction publique. | UN | فالاستقلالية تتيح للوكالة التنافس مع القطاع الخاص في الحصول على أفضل المواهب، وعرض مرتبات ومزايا تنافسية، وتجنب شروط التوظيف الخاصة بالخدمة المدنية(). |
Cette indépendance leur permet de faire concurrence au secteur privé pour recruter les meilleurs talents, offrir des salaires et des prestations sociales compétitifs et éviter les conditions d'emploi de la fonction publique. | UN | فالاستقلالية تتيح للوكالة التنافس مع القطاع الخاص في الحصول على أفضل المواهب، وعرض مرتبات ومزايا تنافسية، وتجنب شروط التوظيف الخاصة بالخدمة المدنية(). |
Rappelant également la section I.B de sa résolution 44/198 du 21 décembre 1989, dans laquelle elle a réaffirmé que le principe Noblemaire devait continuer à servir de base de comparaison entre les émoluments des Nations Unies et ceux de la fonction publique nationale la mieux rémunérée, | UN | وإذ تشير أيضا الى الجزء أولا - باء من قرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، الذي أكدت فيه من جديد أن مبدأ نوبلمير ينبغي أن يظل مطبقا كأساس للمقارنة بين أجور اﻷمم المتحدة وتلك الخاصة بالخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، |
Rappelant également la section I.B de sa résolution 44/198 du 21 décembre 1989, dans laquelle elle a réaffirmé que le principe Noblemaire devait continuer à servir de base de comparaison entre les émoluments des fonctionnaires des Nations Unies et ceux de la fonction publique nationale la mieux rémunérée, | UN | وإذ تشير أيضا الى الفرع اﻷول - باء من قرارها ٤٤/٨٩١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، الذي أكدت فيه من جديد أن مبدأ نوبلمير ينبغي أن يظل مطبقا كأساس للمقارنة بين أجور اﻷمم المتحدة وتلك الخاصة بالخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، |