Un des principaux objectifs de cette étude a été de renforcer la base empirique en vue de l’élaboration de politiques en matière de drogues en Afrique. | UN | وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لهذه العملية هو تقوية اﻷساس التجريبي لتطوير السياسة الخاصة بالمخدرات مستقبلا في افريقيا . |
14. L'OEDT a fourni un document sur les stratégies nationales en matière de drogues et les activités de réduction de la demande de drogues mises en œuvre en Europe depuis 1998, selon les indicateurs choisis. | UN | 14- وقدم المرصد الأوروبي للمخدرات وإدمانها وثيقة بشأن تطور الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بالمخدرات والتدخلات الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات في أوروبا منذ عام 1998 وفقا للمؤشرات المختارة. |
Les nouveaux employés devaient suivre une formation d'au moins six mois au Centre d'instruction sur les drogues. | UN | ويتعين على الموظفين الجدد الانتظام في تدريب لمدة ستة أشهر على الأقل في أكاديمية التدريب الخاصة بالمخدرات. |
La mise en œuvre du Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues s'est poursuivie pour aider les pays à élaborer leur propre système d'information sur les drogues. | UN | ونُفّذ كذلك البرنامج التقييمي العالمي بشأن تعاطي المخدرات لمساندة البلدان في وضع نظم معلوماتها الخاصة بالمخدرات. |
C'est pourquoi il est particulièrement important de veiller à ce que les traités internationaux relatifs aux drogues rallient une adhésion universelle. | UN | ومن ثم يصبح من اﻷهمية القصوى أن يتحقق تقيد عالمي بالمعاهدات الدولية الخاصة بالمخدرات. |
Compte tenu de l'engagement politique de haut niveau que suppose la lutte contre le problème de la drogue et de l'importance de la coordination et de l'encadrement, l'entité chargée de coordonner la mise en œuvre de la stratégie nationale antidrogue était présidée, dans plusieurs États, par un haut représentant. | UN | ونظرا للالتزام السياسي القوي بمكافحة مشكلة المخدرات وأهمية التنسيق والقيادة، أسندت عدة دول رئاسة الهيئة الوطنية لتنسيق عملية تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالمخدرات إلى ممثل رفيع المستوى. |
Elle s'efforce aussi d'appliquer les instruments internationaux sur les stupéfiants et d'harmoniser sa législation compte tenu de leurs dispositions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فهي تعمل على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالمخدرات ومواءمة تشريعها الوطني مع تلك الصكوك. |
Deuxièmement, la Syrie a adhéré à toutes les conventions arabes et internationales relatives aux stupéfiants. | UN | وثانيا، انضمت إلى جميع الاتفاقيات العربية والدولية الخاصة بالمخدرات. |
22. On a également observé un léger accroissement de la proportion d'États indiquant que leurs stratégies nationales en matière de drogues comportaient des campagnes d'information du public et qu'ils recouraient aux médiateurs sociaux pour transmettre des messages sur la réduction de la demande. | UN | 22- وحدثت أيضا زيادة طفيفة في نسبة الدول المبلّغة عن إدراج حملات إعلامية عامة في استراتيجياتها الوطنية الخاصة بالمخدرات واستخدام الوساطة الاجتماعية في توصيل رسالة خفض الطلب. |
L'idée de responsabilité partagée est au centre des politiques de l'ONU en matière de drogues et il n'est plus exact de parler de pays producteurs et de pays consommateurs; en effet, la plupart des pays sont à la fois des producteurs et des consommateurs de drogues illicites. | UN | 40 - وأضاف أن مبدأ المسؤولية المشتركة يعدّ محور سياسات المنظمة الخاصة بالمخدرات ولم يعد الحديث عن البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يتسم بالدقة؛ فمعظم البلدان هي في واقع الأمر منتجة ومستهلكة للمخدرات غير المشروعة. |
7. Souligne l’importance des réunions des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues, et de la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient, et les encourage à continuer de contribuer au renforcement de la coopération régionale et internationale, compte tenu des conclusions de la session extraordinaire; | UN | ٧ - تشدد على أهمية اجتماعات رؤساء أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية الخاصة بالمخدرات واللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط، وتشجع هذه الهيئات على مواصلة اﻹسهام في تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، مع مراعاة النتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية؛ |
7. Souligne l'importance des réunions des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues et de la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient de la Commission des stupéfiants, et les encourage à continuer de contribuer au renforcement de la coopération régionale et internationale, compte tenu des conclusions de la session extraordinaire; | UN | ٧ - تشدد على أهمية اجتماعات رؤساء أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية الخاصة بالمخدرات واللجنة الفرعية التابعة للجنة المخدرات المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط، وتشجع هذه الهيئات على مواصلة اﻹسهام في تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، مع مراعاة النتائج التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية؛ |
Nous saluons le rôle positif joué par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, organisme indépendant chargé du respect de l'application des conventions internationales sur les drogues. | UN | ونحن نقدر تقديرا عاليا الدور الايجابي للمجلس الدولي لمراقبة المخدرات بوصفه هيئة مستقلة لمراقبة تطبيق الاتفاقيات الدوليـــة الخاصة بالمخدرات. |
En tant qu'Etat partie à la Convention sur les drogues et autres instruments pertinents, les Philippines réitèrent leur attachement à l'effort qui est fait au plan mondial pour éliminer le problème des drogues et prennent ici l'engagement de participer activement et judicieusement aux initiatives prises par les Nations Unies pour lutter contre la menace des drogues. | UN | إن الفلبين، بوصفها من الدول اﻷطراف في الاتفاقيات الخاصة بالمخدرات وفي غيرها من الصكوك ذات الصلة، تؤكـــد مجـــددا على التزامها بالجهود العالمية الرامية إلى استئصال شأفة مشكلة المخدرات، وهي تتعهد بموجب ذلك بأن تشــارك مشاركـــة فعالة وحكيمة في مبادرات اﻷمم المتحدة المصوبة إلى خطر المخدرات. |
a) la législation draconienne sur les drogues et ses conséquences sur les femmes | UN | (أ) القوانين الخاصة بالمخدرات وتأثيرها الشديد على المرأة؛ |
Se fondant sur les contributions des organismes régionaux et internationaux et les observations des experts consultés ainsi que sur les enseignements tirés d'une expérience vieille de plusieurs décennies en matière de collecte, d'évaluation et d'analyse des données fournies par les États Membres sur les drogues illicites, l'Office a élaboré un projet de QRA révisé. | UN | واستناداً إلى مساهمات الهيئات الإقليمية والدولية والخبراء وتجربة المكتب بذاته طوال عقود في جمع واستعراض وتحليل البيانات الخاصة بالمخدرات غير المشروعة، التي تقدمها إليه الدول الأعضاء، قام المكتب بإعداد مشروع صيغة منقّحة من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
5. Le Conseil, au moment d’approuver l’ordre du jour provisoire de la Commission des stupéfiants, qui se trouve dans le projet de décision I de cette commission, souhaitera peut-être prier celle-ci de se pencher sur l’intégration d’une démarche d’équité entre les sexes dans les politiques et programmes relatifs aux drogues. | UN | ٥ - ولعل المجلس يطلب إلى لجنة المخدرات، عند موافقته على جدول أعمالها المؤقت الوارد في مشروع مقررها اﻷول، أن تعالج مراعاة منظور الجنس في السياسات والبرامج الخاصة بالمخدرات. |
Le Gouvernement a ratifié en 2002 la Convention sur l'action de prévention et de lutte contre la traite des femmes et des enfants aux fins de prostitution de la SAARC, ainsi que les trois grandes conventions antidrogue des Nations Unies et la Convention sur les stupéfiants et substances psychotropes de la SAARC. | UN | وقال إن الحكومة صدقت على اتفاقية رابطة جنوب شرق آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بمنع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء في عام 2002، وذلك بالإضافة إلى أهم ثلاث اتفاقيات للأمم المتحدة الخاصة بالمخدرات واتفاقية رابطة جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Au niveau régional, Sri Lanka est partie à la Convention sur les stupéfiants et les substances psychotropes, qui a été adoptée en 1991 par l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale et qui est entrée en vigueur le 15 septembre 1993. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمــــي، فإن سري لانكا طرف في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي الخاصة بالمخدرات والمؤثرات العقلية، التي اعتمدت في عام ١٩٩١ ثم دخلت حيز النفـــــاذ في ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣. |
Par ailleurs, l’Union européenne appelle à nouveau tous les États à ratifier les trois conventions des Nations Unies relatives aux stupéfiants et à s’acquitter des obligations qu’elles comportent. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاتحاد اﻷوروبي يجدد دعوته لجميع الدول أن تصدق على اتفاقيات اﻷمم المتحدة الثلاث الخاصة بالمخدرات والوفاء بما فيها من التزامات. |
12. Une véritable coordination entre les différents secteurs concernés (autorités publiques et société) est indispensable à la mise en œuvre de la stratégie ou du plan d'action national dans le domaine des drogues. | UN | 12- والتنسيق الفعّال بين مختلف القطاعات (في الحكومة والمجتمع) شرط أساسي لتنفيذ الاستراتيجية أو خطة العمل الوطنية الخاصة بالمخدرات. |