"الخاصة بالمساواة" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'égalité
        
    • pour l'égalité
        
    • relatives à l'égalité
        
    • concernant l'égalité
        
    • relative à l'égalité
        
    • en matière d'égalité
        
    • en faveur de l'égalité
        
    • égalité de
        
    La Convention de l'OIT No 100 portant sur l'égalité de rémunération; UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٠٠١ الخاصة بالمساواة في اﻷجور؛
    Septembre 1994 La deuxième Loi sur l'égalité des droits entre en vigueur. UN أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ تدخل المدونة الثانية الخاصة بالمساواة في الحقوق حيز النفاذ.
    Ces représentants, appelés conseillers pour l'égalité, sont nommés par le ministre dont ils dépendent. UN ومراكز التنسيق هذه الخاصة بالمساواة والتي سنطلق عليها اسم مستشارو المساواة، يعينها الوزير المختص.
    En tant que pays constitutionnellement bilingue, la Finlande apprécie la diversité linguistique et culturelle et appuie le strict respect des règles relatives à l'égalité des six langues officielles, ainsi que des langues de travail des Nations Unies. UN ففنلندا، وهي ذاتها بلد ثنائي اللغة بحكم الدستور، تقدر التنوع اللغوي والثقافي وتؤيد المراعاة الدقيقة للقواعد الخاصة بالمساواة بين اللغات الرسمية الست ولغتي عمل اﻷمم المتحدة.
    En dépit de la législation concernant l'égalité de rémunération, de grandes différences subsistent entre les hommes et les femmes. UN فرغم التشريعات الخاصة بالمساواة في الأجر، لا تزال توجد فروق كبيرة بين المرأة والرجل.
    La politique relative à l'égalité des sexes comporte une responsabilité générale pour les questions liées à la violence que les femmes subissent ou risquent de subir. UN وتشمل السياسة الخاصة بالمساواة بين الجنسين مسؤولية شاملة عن القضايا المتعلقة بالعنف الذي تتعرض له النساء أو المخاطر التي يتعرضن لها.
    Au premier rang des textes législatifs promulgués en matière d'égalité de l'emploi figurent la Loi sur la fonction publique et la Loi de 1997 sur l'emploi. UN وتظهر اﻷحكام الخاصة بالمساواة في مجال العمل في عدة قوانين ولوائح أهمها قانون الخدمة العامة وقانون العمل لعام ١٩٩٧.
    Amélioration des cadres politiques et juridiques en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans les activités industrielles. UN :: تحسُّن الأُطر السياساتية والقانونية الخاصة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الأنشطة الصناعية.
    Ces chapitres mentionnent des documents, textes de loi et définitions clefs sur l'égalité de traitement et la non-discrimination. UN ويشير الفصلان إلى الوثائق والتشريعات والتعاريف الرئيسية الخاصة بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    Convention sur l'égalité de traitement des nationaux et des non-nationaux en matière de sécurité sociale, 1962 (C118); UN :: الاتفاقية رقم 118، الخاصة بالمساواة في المعاملة بين العمال الوطنيين والأجانب بالتعويض في حوادث العمل، لعام 1962.
    L'évolution de la législation sur l'égalité dans les pays nordiques a été également prise en considération dans l'élaboration du projet de réforme. UN ولدى إعداد الاقتراح التشريعي ذي الصلة، كانت ثمة مراعاة أيضا لتطور التشريعات الخاصة بالمساواة في بلدان الشمال الأوروبي.
    De plus, la République arabe syrienne a ratifié la Convention sur l'égalité de traitement (sécurité sociale) (No 118), de 1962. UN هذا وقد صدقت الجمهورية العربية السورية على الاتفاقية رقم 118 لعام 1962 الخاصة بالمساواة في المعاملة بين المواطنين وغيرهم من الرعاية الطبية.
    Il recommande également à l'État partie d'inscrire dans ses lois pour l'égalité des dispositions qui encouragent l'introduction de mesures temporaires spéciales dans les secteurs public et privé. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها الخاصة بالمساواة أحكاما لتشجيع استخدام التدابير الخاصة المؤقتة في القطاعين العام والخاص.
    La commission met actuellement la dernière main au plan d'action national pour l'égalité entre les sexes, qui sera à la base de notre intention d'offrir un environnement plus sûr et plus protecteur aux femmes et aux femmes de notre pays. UN وتعمل المفوضية الآن على وضع اللمسات الأخيرة على خطة العمل الوطنية الخاصة بالمساواة بين الجنسين، التي ستشكل أساس كفالة بيئة تتسم بأمان وحماية أكبر للنساء والأطفال في البلد.
    :: D'établir le bien-fondé de la modernisation de la législation en matière d'égalité vers l'adoption d'une loi unique sur l'égalité et de la création de la nouvelle Commission pour l'égalité et les droits de l'homme. UN الاستفادة من العملية في تحديث التشريعات الخاصة بالمساواة بغية وضع قانون وحيد للمساواة؛ وإنشاء اللجنة الجديدة للمساواة وحقوق الإنسان.
    Ce mode de fonctionnement permet de garantir que les données générées par les évaluations correspondent au contexte et ont donc davantage de chances d'être exploitées par les décideurs dans l'élaboration de politiques nationales relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN ويكفل هذا الأمر أن تتمخض عن مهمة التقييم أدلة ملائمة للسياق بما يعظّم فرص استرشاد مقرّري السياسات بها لدى وضع السياسات الوطنية الخاصة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il s'agit de la première loi antidiscrimination du Monténégro; elle a fixé les orientations retenues dans la définition qui a été faite des questions relatives à l'égalité des sexes dans la nouvelle Constitution, alors en cours d'élaboration. UN وهذا القانون هو أول قانون لمناهضة التمييز في الجبل الأسود وهو حدد اتجاه تعريف المسائل الخاصة بالمساواة بين الجنسين في الدستور الجديد للجبل الأسود، الذي كان قيد الإعداد في ذلك الوقت.
    Les seules exceptions aux dispositions relatives à l'égalité visent à protéger les femmes dans les emplois qui nuiraient à leur santé ou à leur statut ou à leurs responsabilités en tant que mères. UN وكانت الاستثناءات الوحيدة من الأحكام الخاصة بالمساواة تهدف إلى حماية النساء من الأعمال التي تشكل خطرا على صحتهن أو على وضعهن ومسؤولياتهن كأمهات.
    La loi vise à mettre en œuvre des dispositions de l'article 46 de la Constitution de la République d'Ouzbékistan concernant l'égalité des droits des femmes et des hommes. UN يرمي القانون إلى تنفيذ أحكام المادة 46 من دستور جمهورية أوزبكستان الخاصة بالمساواة في الحقوق للمرأة والرجل.
    Le Pérou a ratifié la Convention no 100 de l'Organisation internationale du Travail concernant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وقالت إن بيرو قد صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 الخاصة بالمساواة في الأجر مقابل الأعمال ذات القيمة المتساوية.
    Toutefois, il est manifeste que malgré l'existence d'une législation relative à l'égalité entre les sexes, la situation des femmes ne s'est pas améliorée sensiblement durant la période considérée. UN واستطردت تقول إن من الواضح رغم وجود القوانين الخاصة بالمساواة بين الجنسين أن وضع المرأة لم يتحسن كثيراً أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    En fait, Condition féminine Canada finance des associations qui informent les femmes de la législation en matière d'égalité de rémunération, ainsi que des groupes de lobbying et des recherches nécessaires à la réalisation de certains objectifs spécifiques. UN وقد قامت منظمة وضع المرأة الكندية في الواقع بتمويل هيئات تعمل على تثقيف النساء بشأن التشريعات الخاصة بالمساواة في الأجور، بالإضافة إلى تمويلها لجماعات الضغط ومؤسسات البحوث الضرورية لبلوغ أهداف بعينها.
    La stratégie viserait également à soutenir les États membres et leurs institutions intergouvernementales dans la mise en place de plates-formes d'action régionales et mondiales en faveur de l'égalité des sexes. UN كما ستركز الإستراتيجية على تقديم الدعم للدول الأعضاء ومؤسساتها الحكومية المشتركة في تنفيذ الأطر الإقليمية والدولية الخاصة بالمساواة بين الجنسين.
    Nous ne pouvons plus nous contenter de promettre l'égalité tout en continuant à priver les femmes de cette égalité de droits. UN ولم يعد في استطاعتنا الاستمرار ببساطة في تقديم الوعود الخاصة بالمساواة بينما يستمر حرمان المرأة من حقوقها المتساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus