Services d’informatique de gestion (autres que dépenses de personnel) | UN | ٦ر٠ تكاليف دائرة المعلومات الادارية ، غير الخاصة بالموظفين ٤ر٠ |
Ainsi le HCR peut facilement établir des rapports sur les dépenses établissant une différence entre les dépenses de personnel, les dépenses communes de personnel et les autres types de dépenses. | UN | وبهذه الطريقة تستطيع المفوضية أن تقدم تقاريرها بسهولة بشأن النفقات، فيحدد فيها الفرق بين تكاليف الموظفين والتكاليف المشتركة الخاصة بالموظفين والأنواع الأخرى من التكاليف. |
Les dépenses concernant le personnel local ont été calculées compte tenu d'un taux de vacance de postes de 5 %. | UN | ويراعى في التكاليف الخاصة بالموظفين المحليين تطبيق معدل شغور بنسبة 5 في المائة. |
21. La bibliothèque du CIV a introduit l'usage de codes à barres pour les opérations de prêt, les cartes d'identité des fonctionnaires en portant également. | UN | ٢١ - نفذت مكتبة مركز فيينا الدولي استخدام شفرات الخطوط العمودية لتوزيع المواد، كما أن بطاقات المرور الخاصة بالموظفين مزودة بشفرة خطوط عمودية. |
Outre le déploiement progressif, les prévisions de dépenses pour le personnel international tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 10 %. | UN | وتستند تقديرات التكاليف الخاصة بالموظفين الدوليين، إلى جانب النشر التدريجي، إلى معدل شغور قدره 10 في المائة. |
v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; | UN | `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛ |
Les dépenses totales au titre du personnel civil se chiffreraient donc à 24 245 700 dollars. | UN | وسيبلغ بالتالي مجموع التكاليف الخاصة بالموظفين المدنيين 700 245 24 دولار. |
Outre ces constats, le Groupe a aussi tenu compte des besoins des fonctionnaires dont les carrières sont courtes et de la mobilité des effectifs. | UN | وبالإضافة إلى تلك التطورات الثلاثة، أخذ الفريق في اعتباره الاحتياجات الخاصة بالموظفين المعينين لفترات قصيرة وتنقل القوة العاملة. |
Le Comité consultatif se félicite de ce progrès, qui pourrait considérablement faciliter l'examen des propositions de recrutement de personnel pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور الذي يمكن أن يسهل بدرجة كبيرة مهمة استعراض الاقتراحات الخاصة بالموظفين لعمليات حفظ السلم. |
Cependant, les programmes de formation pour le personnel nouveau ont été utiles pour faciliter la transition après la cessation de l’emploi par la Division de personnel fourni à titre gratuit; ils devraient aussi aider à améliorer les compétences selon les besoins. | UN | إلا أن البرامج التدريبية الخاصة بالموظفين الجدد ساعدت على الانتقال من ملاك الموظفين المقدمين دون مقابل في الشعبة، ومن شأنها أيضا الإعانة على رفع مستوى المهارات كلما لزم الأمر. |
4. Assistance sous forme de personnel d'appui temporaire | UN | 4- المساعدة الخاصة بالموظفين المعاونين المؤقتين |
Dépenses communes de personnel | UN | ٠٠١ التكاليف المشتركة الخاصة بالموظفين |
Les dépenses concernant le personnel local ont été calculées compte tenu d'un taux de vacance de postes de 5 %. | UN | ويراعى في التكاليف الخاصة بالموظفين المحليين والموظفين الوطنيين تطبيق معدل شغور نسبته 5 في المائة. |
Il estime que, tant que la base de données concernant le personnel ne sera pas complète et exacte, le module 2 ne pourra pas fonctionner au plein de ses capacités. | UN | ويرى المجلس أن اﻹصدار ٢ لا يستطيع العمل بكامل إمكاناته ما لم تصبح قاعدة البيانات الخاصة بالموظفين كاملة ودقيقة. |
La délégation néo-zélandaise est fermement opposée à la proposition tendant à ce que le projet de code soit soumis à l'examen de la Sixième Commission, qui a pour mission de s'occuper de questions de droit international et non de questions internes concernant le personnel. | UN | وأعربت عن معارضة وفدها الراسخة للاقتراح بإحالة مشروع المدونة إلى اللجنة السادسة لتنظر فيه، فهي لجنة تنظر في مسائل القانون الدولي وليس في المسائل الداخلية الخاصة بالموظفين. |
La Sous-Secrétaire générale devrait aussi indiquer ce qu'on envisage de faire en ce qui concerne les postes des fonctionnaires permanents actuellement en mission hors Siège. | UN | وينبغي للأمين العام المساعد أن تبين أيضا ما هو مصير الوظائف الخاصة بالموظفين الدائمين الذين يخدمون حاليا في بعثات ميدانية. |
Il peut s'agir notamment des frais de voyage et frais connexes des fonctionnaires visés au paragraphe 1 de l'article 5 du Statut et de ceux des témoins. | UN | وتشمل هذه المصاريف تكاليف السفر والتكاليف ذات الصلة الخاصة بالموظفين بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي، أو الخاصة بالشهود. |
En outre, les prévisions ont été établies sur la base d'un taux de vacance de postes de 15 % pour le personnel international et de 10 % pour le personnel local. | UN | وإضافة إلى هذا، طُبق عامل شغور نسبته 15 في المائة لدى تقدير التكاليف الخاصة بالموظفين الدوليين وعامل شغور نسبته 10 في المائة للتكاليف الخاصة بالموظفين الوطنيين. |
v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; | UN | `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛ |
:: L'augmentation des crédits demandés au titre du personnel recruté sur le plan national, imputable à la modification du barème national des traitements à compter du 1er septembre 2006 | UN | :: زيادة الاحتياجات الخاصة بالموظفين الوطنيين التي تعزى إلى تطبيق جدول منقح للمرتبات الوطنية بدأ في 1 أيلول/سبتمبر 2006 |
Le Comité s'inquiète de constater que ce mode de financement est de plus en plus souvent utilisé à mauvais escient et que de ce fait, la budgétisation des effectifs perd en transparence. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الإمعان في إساءة استخدام آلية التمويل هذه، الأمر الذي يقلل من شفافية إعداد الميزانية الخاصة بالموظفين. |
Elle a considéré que, compte tenu de l'ampleur des travaux à accomplir, l'examen de la rémunération des administrateurs recrutés sur le plan national et des agents des services généraux serait entrepris à une date ultérieure, une fois achevé celui de la rémunération des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ونظرا لسعة نطاق هذه العملية، أقرّت اللجنة بأنّه سيتم لاحقا، وبعد الانتهاء من استعراض هاتين الفئتين، النظر في عناصر مجموعة الأجر الخاصة بالموظفين الفنيين الوطنيين وبموظفي الخدمات العامة. |
La circulaire, qui sera publiée prochainement, viendra préciser la politique de l'Organisation en matière d'aménagement raisonnable pour les fonctionnaires handicapés. | UN | وستحدد النشرة، التي ستصدر قريباً، سياسة الأمم المتحدة بشأن الترتيبات التيسيرية المعقولة الخاصة بالموظفين ذوي الإعاقة. |
On déjeune à la cantine du personnel de l´hôpital. | Open Subtitles | تعشينا في غرفة الأكل الخاصة بالموظفين بالمشفى |