Jusqu'à présent, nous ne disposons que de peu de données spécifiques concernant la santé, la qualité de vie et la situation sociale de la population samie. | UN | ولا يتوافر لنا حتى الآن سوى القليل من المعلومات الخاصة بصحة السكان الصاميين ونوعية حياتهم وظروفهم الاجتماعية. |
Au paragraphe 5 de l'article 18, il est indiqué qu'aux fins de la Convention, les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que la protection de l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles; | UN | توضح الفقرة 5 من المادة 18 أنه لأغراض هذه الاتفاقية، لا تعتبر المعلومات الخاصة بصحة وسلامة الإنسان والبيئة سرية؛ |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى. |
L'un des six investissements publics groupés, d'un montant d'environ 8,1 milliards de pesos, porte sur la santé des femmes et la maternité sans dangers. | UN | ومن بين المجموعات الاستثمارية العامة الست هناك المجموعة الخاصة بصحة النساء وسلامة اﻷمهات، التي تقدﱠر تكلفتها بحوالي ٨,١ مليار بيزو. |
Le Comité est aussi préoccupé par l'insuffisance des structures et des services de conseil destinés aux adolescents dans le domaine de la santé mentale et de la santé génésique > > . | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء رداءة المرافق والخدمات الاستشارية الخاصة بصحة المراهقين النفسية والإنجابية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion des politiques de santé en faveur des adolescents, en particulier en ce qui concerne les accidents, le suicide et la violence, et de renforcer les services d'éducation et de consultation en matière d'hygiène de la procréation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى النهوض بالسياسات الخاصة بصحة المراهقين، ولا سيما فيما يتعلق بالحوادث وحالات الانتحار والعنف، وإلى تعزيز خدمات التثقيف والإرشاد في مجال الصحة الإنجابية. |
5. Aux fins de la présente Convention, les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles. | UN | 5 - لأغراض هذه الاتفاقية، لا تعتبر المعلومات الخاصة بصحة وسلامة الإنسان والبيئة معلومات سرية. |
5. Aux fins de la présente Convention, les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles. | UN | 5 - لأغراض هذه الاتفاقية، لا تعتبر المعلومات الخاصة بصحة وسلامة الإنسان والبيئة معلومات سرية. |
Les dispositions concernant la santé et la sécurité des personnes sur leur lieu de travail s'appliquent à toutes les branches d'activité économique et concernent l'ensemble des travailleurs des secteurs public et privé. | UN | إن الأحكام الخاصة بصحة العمال وسلامتهم أثناء العمل، تطبّق في جميع فروع الأنشطة الاقتصادية، وتشمل عمال القطاعين الخاص والعام كافةً. |
5. Aux fins de la présente Convention, les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que la protection de l’environnement ne sont pas considérées comme confidentielles, sous réserve des lois nationales applicables dans chaque pays. | UN | 5 - لأغراض هذه الاتفاقية، لا تعتبر المعلومات الخاصة بصحة وسلامة الإنسان والبيئة سرية، رهناً بالقوانين الوطنية لكل بلد. |
5. Aux fins de la présente Convention, les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que la salubrité et la protection de l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles. | UN | 5 - لأغراض هذه الاتفاقية، لا تعتبر المعلومات الخاصة بصحة وسلامة البشر والبيئة معلومات سرّية. |
5. Aux fins de la présente Convention, les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que la protection de l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles. | UN | 5 - لأغراض هذه الاتفاقية، لا تُعتبر المعلومات الخاصة بصحة وسلامة البشر والبيئة معلومات سرية. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى. |
La mesure de réglementation étant entre autres fondée sur des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن أساس الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإن الإجراء التنظيمي سيطبق على نطاق واسع في بلدان أخرى. |
Puisque la mesure de réglementation était en partie motivée par des préoccupations liées à la santé humaine, elle serait de façon générale applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي يتضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيمكن تطبيق الإجراء التنظيمي بشكل عام على بلدان أخرى. |
Elle a travaillé avec l'OMS à la distribution des dons de médicaments de Novartis contre la lèpre et la tuberculose et a conclu avec l'OMS un protocole d'accord pour l'élaboration d'outils d'apprentissage en ligne sur la santé maternelle. | UN | وقد عملت مع منظمة الصحة العالمية لإدارة منح أدوية شركة نوفارتيس لمرض الجذام والسل، ولديها مذكرة تفاهم مع منظمة الصحة العالمية لتطوير أدوات التعلم الإلكتروني الخاصة بصحة الطفل والأم. |
Programmes généraux sur la santé des travailleurs; | UN | البرامج العامة الخاصة بصحة العمال؛ |
Il suggère d'entreprendre une étude globale et multidisciplinaire sur les problèmes de santé parmi les adolescents, avec collecte de données ventilées par âge et par sexe, pour servir de base à l'élaboration et à la promotion de politiques dans le domaine de la santé des adolescents. | UN | وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات عن المشاكل الصحية للمراهقين، وتوزيع بياناتها حسب العمر والجنس، لاتخاذها أساسا لوضع وتعزيز السياسات الخاصة بصحة المراهقين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion des politiques de santé en faveur des adolescents, en particulier en ce qui concerne les accidents, le suicide et la violence, et de renforcer les services d'éducation et de consultation en matière d'hygiène de la procréation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى النهوض بالسياسات الخاصة بصحة المراهقين، ولا سيما فيما يتعلق بالحوادث وحالات الانتحار والعنف، وإلى تعزيز خدمات التثقيف والإرشاد في مجال الصحة الإنجابية. |
Il est fait référence dans le rapport aux initiatives ciblant la santé maternelle et infantile lancées dans le cadre du plan stratégique de réduction de la mortalité maternelle et néonatale pour la période 2006-2010. | UN | 11 - يشير التقرير إلى المبادرات الخاصة بصحة الأم والطفل التي نُفِّذت في إطار الخطة الاستراتيجية لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد للفترة 2006-2010. |