L'annexe II.A présente les paramètres budgétaires propres à la mission et l'annexe II.B des informations supplémentaires. | UN | ويقدم الفرع ألف بارامترات التكاليف الخاصة بكل بعثة من البعثات كما يقدم الفرع باء إيضاحا تكميليا للتقديرات. |
La variation est due à l'application des paramètres budgétaires révisés propres à la mission. | UN | ويعزى الفرق إلى تطبيق معايير التكلفة المنقحة الخاصة بكل بعثة. |
De plus, une coopération a été établie dans le domaine de l'assistance médicale, y compris les vols d'évacuation sanitaire et la prestation de soins dans les installations de chaque mission. | UN | كما تتعاون فيما بينها في مجال المساعدة الطبية، بما في ذلك رحلات الإجلاء الطبي وتقديم الرعاية الطبية في المرافق الخاصة بكل بعثة. |
Toutefois, le plan serait suffisamment souple pour s'adapter aux conditions propres à chaque mission. | UN | ومع ذلك، فإن النموذج يتيح بعض المرونة لتلبية الاحتياجات الخاصة بكل بعثة. |
Les plans de mise en œuvre propres pour chaque mission n'ont pu être achevés du fait de l'établissement de nouvelles priorités concernant les ressources humaines. | UN | ولم يتم وضع خطط التنفيذ الخاصة بكل بعثة نظرا لإعادة ترتيب الأولويات من حيث الموارد البشرية. |
Il reconnaît toutefois que certaines circonstances propres aux missions peuvent justifier des niveaux différents pour les dotations et, partant, des écarts par rapport aux normes, mais, en pareil cas, les raisons devraient toujours être clairement indiquées. | UN | ومع ذلك، تدرك اللجنة أن الظروف التشغيلية الخاصة بكل بعثة قد تُسفر عن فروق في تلك الموجودات، وفي مثل هذه الحالة ينبغي دائماً تقديم مبررات كافية للحيد عن المعايير. |
Note : Le nombre total des décès de civils indiqués dans les rapports du Secrétaire général sur les différentes missions et dans les rapports sur l'exécution des budgets des missions était calculé au plus juste. | UN | ملاحظة: استخدم نهج محافظ في حساب مجموع عدد وفيات المدنيين الواردة في التقارير الخاصة بكل بعثة وفي تقارير الأداء. |
c) La communication de l'information sur la protection des civils dans les rapports établis par le Secrétaire général sur chaque mission. | UN | (ج) تحليل الإبلاغ الذي تم عن طريق تقارير الأمين العام الخاصة بكل بعثة. |
Les équipes opérationnelles intégrées seront en outre le principal point d'ancrage des pays fournisseurs de contingents ou de forces de police et des partenaires sur des questions en lien direct avec les missions, car elles leur permettront de participer à la planification et à la conduite d'opérations de maintien de la paix intégrées. | UN | وستقوم أفرقة العمليات المتكاملة أيضا بتوفير نقطة دخول رئيسية للبلدان المساهمة بالقوات والشرطة وللشركاء فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بكل بعثة كي تشترك في التخطيط لعمليات حفظ السلام المتكاملة وإدارتها. |
A. Coûts et ratios propres à la mission | UN | التكاليف والنسب الخاصة بكل بعثة |
L'annexe VI.A présente les paramètres budgétaires propres à la mission. | UN | فالمرفق السادس - ألف يبين معالم التكاليف الخاصة بكل بعثة على حدة. |
L'annexe X.A présente les paramètres budgétaires propres à la mission. | UN | فالمرفق العاشر - ألف يبين معايير التكاليف الخاصة بكل بعثة. |
Le Service sous-tend les activités du Service de formation intégrée en donnant aux pays qui fournissent des contingents des conseils sur l'emploi opérationnel militaire de chaque mission. | UN | وستكمّل هذه الدائرة العمل الذي تضطلع به دائرة التدريب المتكامل، وذلك عن طريق إسداء المشورة للبلدان المساهِمة بقوات بشأن العمل في مجال العمليات العسكرية الخاصة بكل بعثة. |
Il n'a cependant ni la structure ni les moyens de fournir aux États Membres des conseils sur l'emploi opérationnel militaire de chaque mission. | UN | غير أنها لا تملك البنى والموارد اللازمة لإسداء المشورة للدول الأعضاء بشأن العمل في مجال العمليات العسكرية الخاصة بكل بعثة. |
Le Département de l'appui aux missions assure de manière stratégique la planification de la flotte et l'obtention des appareils, l'objet étant de réaliser des gains d'efficacité et d'opérer des économies d'échelle grâce au partage de certains appareils par plusieurs missions, sans que cela se fasse au détriment des besoins propres à chaque mission. | UN | وتدير إدارة الدعم الميداني بصورة استراتيجية عمليات التخطيط والاقتناء العامة للأسطول بهدف تحقيق الكفاءة ووفورات الحجم من خلال اقتسام بعض الطائرات فيما بين البعثات، مع ضمان تلبية الاحتياجات الخاصة بكل بعثة تلبية كاملة في الوقت نفسه. |
Le Conseil engage les États Membres à faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies dispose de tout l'appui politique et financier voulu pour répondre à ces défis, en ne perdant pas de vue les besoins propres à chaque mission ni les incidences sur les ressources humaines et financières de l'Organisation. | UN | ويهيب مجلس الأمن بالدول الأعضاء أن تكفل تزويد الأمم المتحدة بالدعم السياسي والمالي الكامل من أجل التصدي لهذه التحديات بصورة فعالة، مع وضع الاحتياجات الخاصة بكل بعثة في الاعتبار، ومراعاة ما يترتب على ذلك من آثار في مجالي الموارد البشرية والمالية بالنسبة للأمم المتحدة. |
Une description détaillée de ces gains figure dans le budget 2008/09 proposé pour chaque mission. | UN | وتشمل مقترحات الميزانيات الخاصة بكل بعثة وصفا مفصلا للمكاسب المتوقع تحقيقها خلال الفترة 2008/2009 نتيجة زيادة الكفاءة. |
Le Comité consultatif est d'avis que le Secrétariat devrait revoir les quantités de véhicules assignées en fonction des attributions confiées à des membres du personnel et à des bureaux déterminés, ainsi que des circonstances propres aux missions. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة ينبغي لها أن تعيد النظر في تخصيص المركبات تبعاً للمهام التي يؤديها موظفون محددون أو مكاتب محددة، وتبعاً للظروف الخاصة بكل بعثة. |
En outre, les chiffres relatifs aux décès de civils qui figurent dans les rapports sur l'exécution du budget faisant partie de l'échantillon ne semblent pas toujours cadrer avec ceux que présente, pour la même période, le Secrétaire général dans ses rapports sur les différentes missions. | UN | وأشار التحليل أيضا إلى وجود أوجه تباين واضح في عدد القتلى من المدنيين المبلغ عنه في عينة تقارير الأداء بالمقارنة بالعدد المبلغ عنه في تقارير الأمين العام الخاصة بكل بعثة للفترة نفسها. |
Les conclusions de l'examen visent essentiellement les rapports sur l'exécution du budget des missions. Celles qui portent sur les statistiques relatives aux décès de civils s'appliquent également aux rapports sur chaque mission établis par le Secrétaire général. | UN | 10 - القيود: تتصل نتائج الاستعراض في المقام الأول بتقارير أداء الميزانية المتعلقة بالبعثات وتشمل تقارير الأمين العام الخاصة بكل بعثة فيما يتعلق بمسألة الإبلاغ عن الوفيات بين المدنيين فقط. |
Les équipes opérationnelles intégrées seront en outre les pays fournisseurs de contingents ou de forces de police et les partenaires le principal point de contact en ce qui concerne des questions en lien direct avec les missions, car elles leur permettront de participer à la planification et à la conduite d'opérations intégrées de maintien de la paix. | UN | وستقوم أفرقة العمليات المتكاملة أيضا بتوفير نقطة دخول رئيسية للبلدان المساهمة بالقوات والشرطة وللشركاء فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بكل بعثة كي تشترك في التخطيط لعمليات حفظ السلام المتكاملة وإدارتها. |
Soulignant qu'il importe d'assurer au personnel militaire, de police et civil de maintien de la paix, avant le déploiement et sur le théâtre d'opérations, une formation appropriée aux questions de protection de l'enfance spécifique à la mission ainsi qu'à l'adoption de mesures globales adaptées de prévention et de protection, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن يكون أفراد حفظ السلام من العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين الذين يجري توفيرهم قد تلقوا التدريب الكافي قبل النشر وداخل البعثات بشأن المسائل المتعلقة بحماية الطفل الخاصة بكل بعثة وبشأن التدابير الشاملة المناسبة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالوقاية والحماية، |
Les formules qui ont été acceptées pour leur recrutement ont été largement appliquées aux missions elles-mêmes et il a été tenu compte de la situation propre à chaque mission. | UN | والشكل الذي ووفق عليه لتوظيفهم قد طُبق إلى حد كبير على البعثات أيضا وأُخذت الظروف الخاصة بكل بعثة في الحسبان. |
Les taux propres aux différentes missions ont été appliqués pour les postes d'auditeur résident. | UN | وتطبّق التكاليف الخاصة بكل بعثة على وظائف مراجعي الحسابات المقيمين. |