Il ressort des différents documents d'évaluation et de contrôle qui sont présentés aux conseils respectifs des fonds et des programmes qu'une attention plus grande est accordée aux questions de l'impact et aux moyens permettant de le définir, de le mesurer ou au moins de l'observer. | UN | ويتبين من دراسة المادة التقييمية الجاري تقديمها للمجالس الخاصة بكل من الصناديق والبرامج إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة باﻷثر المحقق وكيفية تحديده، وقياسه أو على اﻷقل ملاحظته. |
Les structures, plans et activités respectifs des États parties et de l'OMS, la FAO et l'OIE devraient être coordonnés et complémentaires; | UN | وينبغي تحقيق التنسيق والتكامل بين الهياكل والخطط والأنشطة الخاصة بكل من الدول الأطراف ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية؛ |
Il fallait cependant garder présents à l'esprit deux points essentiels : premièrement, les échanges internationaux entre les entreprises se développeraient très rapidement au cours des prochaines années; deuxièmement, les fonctions respectives des entreprises et de l'État évolueraient. | UN | ولكن يتعين ألا تغيب نقطتان هامتان جداً عن البال: أولاً أن التبادل الدولي بين المشاريع سوف ينمو بسرعة قصوى في السنوات القادمة، وثانياً أن الأدوار الخاصة بكل من المشاريع والحكومات سوف تتغير. |
Il constate de plus avec préoccupation que la délimitation imprécise des compétences respectives des autorités exécutives, législatives et judiciaires risque de menacer la primauté du droit et la mise en oeuvre d’une politique cohérente des droits de l’homme. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق انعدام الوضوح في تعيين الحدود الفاصلة بين الاختصاصات الخاصة بكل من السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية مما يعرض للخطر تنفيذ مبدأ سيادة القانون وتنفيذ سياسة ثابتة لحقوق اﻹنسان. |
i. Les responsabilités respectives de l'organisation et de l'UNFPA dans la formulation, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des plans de travail; | UN | ' 1` المسؤوليات الخاصة بكل من المنظمة وصندوق الأمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بصياغة خطط العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
A. Coûts et ratios propres à la Mission B. Explications supplémentaires | UN | ألف - التكاليف والنسب الخاصة بكل من البعثتين |
Les parties au Mémorandum sont convenues qu'il avait pour but de donner effet aux rôles et responsabilités respectifs de la Conférence des Parties et du FEM, et d'assurer l'interaction nécessaire entre eux. | UN | ووافق طرفا هذه المذكرة على أن الغرض منها هو تنفيذ اﻷدوار والمسؤوليات الخاصة بكل من مؤتمر اﻷطراف ومرفق البيئة العالمية، واتخاذ الترتيبات ﻹحداث التفاعل المطلوب بينهما. |
i. Les responsabilités respectives du partenaire et du FNUAP dans la formulation, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des plans de travail; | UN | ' 1` المسؤوليات الخاصة بكل من المنظمة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في عمليات وضع خطط العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
c) La nécessité d'une stratégie axée sur l'égalité dans toutes les régions, adaptée aux conditions spécifiques de chaque pays; | UN | (ج) ضرورة اتباع نهج قائم على الإنصاف في جميع المناطق، يكون متناسبا مع الأوضاع الخاصة بكل من البلدان؛ |
En examinant les mandats et les objectifs des deux organisations, l'équipe spéciale a constaté qu'ils étaient liés et se complétaient et qu'une stratégie unifiée éliminerait les doubles emplois, contribuerait à renforcer le programme commun et les activités de collecte de fonds. | UN | وبالنظر في الولايات واﻷهداف الخاصة بكل من الهيئتين لاحظت الفرقة الخاصة أنها مرتبطة ومتكاملة وأن استراتيجية موحدة سوف تضع حد للازدواج في العمل وتسهم في تعزير البرنامج المشترك وأنشطة جمع التبرعات. |
Les normes correspondant à chacune des cinq sous-catégories sont les suivantes : | UN | والمعايير الخاصة بكل من الفئات الخمس هي كما يلي: |
Les structures, plans et activités respectifs des États parties et de l'OMS, de la FAO et de l'OIE devraient être coordonnés entre eux et se compléter; | UN | وينبغي تحقيق التنسيق والتكامل بين الهياكل والخطط والأنشطة الخاصة بكل من الدول الأطراف ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية. |
Les structures, plans et activités respectifs des États parties et de l'OMS, de la FAO et de l'OIE devraient être coordonnés entre eux et se compléter; | UN | وينبغي تحقيق التنسيق والتكامل بين الهياكل والخطط والأنشطة الخاصة بكل من الدول الأطراف ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية. |
Veuillez préciser quels sont les droits respectifs des hommes et des femmes en ce qui concerne la transmission de leur nationalité à leurs enfants, en décrivant plus en détail les dispositions du Code de la nationalité sur cette question. | UN | يُرجى بيان الحقوق الخاصة بكل من الرجال والنساء فيما يتعلق بانتقال جنسيتهم إلى أطفالهم، مع شرح أحكام قانون الجنسية بشأن هذه المسألة بشكل مفصل أكثر. |
Les responsabilités respectives des différentes entités de chaque division sont très mal définies. Il est par conséquent fort difficile d'identifier l'effet de synergie et la complémentarité des travaux menés. | UN | كذلك لا يوجد وضوح فيما يتعلق بالمسؤوليات الخاصة بكل من العناصر المكونة داخل كل شعبة؛ مما يتعذر معه تحديد مدى التجانس والتكامل في عملها. |
Cet accord a pour objectif l'établissement de relations de travail fondées sur la coopération, la mise à profit des compétences respectives des deux organisations et le lancement de projets et d'activités conjoints dans les domaines suivants: | UN | والهدف من هذا الاتفاق هو إقامة علاقات عمل تعاونية بالاستفادة من الكفاءات الخاصة بكل من المنظمتين ومن أجل تمهيد الطريق أمام الاضطلاع بمشاريع وأنشطة مشتركة في المستقبل في المجالات التالية: |
Les obligations et responsabilités respectives de l'Administration et du personnel sont-elles équilibrées dans les textes et, plus important, dans leur application? | UN | هل الواجبات والمسؤوليات الخاصة بكل من المديرين والموظفين متوازنة في النصوص، والأهم من ذلك، تنفيذها؟ |
A. Coûts et ratios propres à la Mission | UN | ألف - التكاليف والنسب الخاصة بكل من البعثتين |
63. Compte tenu de l'évolution du contexte économique, la question des rôles respectifs de la politique de la concurrence et de la politique industrielle se pose à nouveau. | UN | 63- تجري، في هذه البيئة الاقتصادية المتغيرة، إعادة النظر في الأدوار الخاصة بكل من سياسة المنافسة والسياسة الصناعية. |
Le Comité a examiné le document de travail sur les procédures proposées pour la gestion du Protocole facultatif, qui portait notamment sur les fonctions respectives du Comité et du Secrétariat. | UN | 326 - ناقشت اللجنة ورقة العمل المتعلقة بالإجراءات المقترحة المتصلة بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية، بما في ذلك المسؤوليات الخاصة بكل من اللجنة والأمانة العامة. |
c) La nécessité d'une stratégie axée sur l'égalité dans toutes les régions, adaptée aux conditions spécifiques de chaque pays; | UN | (ج) ضرورة اتباع نهج قائم على الإنصاف في جميع المناطق، يكون متناسبا مع الأوضاع الخاصة بكل من البلدان؛ |
Les normes correspondant à chacune des cinq sous-catégories sont les suivantes : | UN | والمعايير الخاصة بكل من الفئات الخمـس هــي كما يلي: |
C'est pour ces raisons que nous avons suggéré que les articles traitant de questions ayant une incidence sur les droits et les obligations respectifs du chargeur et du transporteur soient examinés globalement et non isolément comme c'est le cas actuellement. | UN | ولهذه الأسباب اقترحنا بأنه ينبغي النظر في تلك المواد التي تعالج مسائل تمس الحقوق والمسؤوليات الخاصة بكل من الناقل والشاحن بأجمعها، بدلا من النظر فيها في معزل عن بعضها حاليا. |