Le Secrétaire général ajoute que la jurisprudence du Tribunal spécial a contribué au développement du droit international et aux travaux des autres juridictions internationales. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أن فقه المحكمة الخاصة قد ساهم في تطوير القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى. |
Le rapport du Comité spécial a toutefois été publié quatre semaines après qu’il a été présenté au Département. | UN | غير أن تقرير اللجنة الخاصة قد نشر بعد أربعة أسابيع من تقديمه إلى هذه الإدارة. |
L'intervenante se demande également si la Rapporteuse spéciale a connu des situations dans lesquelles des personnes sans affiliation religieuse ont souffert de discrimination. | UN | وتساءلت أيضاً عمّا إذا كانت المقرِّرة الخاصة قد رأت حالات عانى فيها الأشخاص الذين ليس لهم انتماء ديني من التمييز. |
La représentante spéciale a décrit les caractéristiques d'une réforme réussie du droit et elle note que des progrès sont enregistrés dans ce domaine. | UN | وأضافت قائلة إن الممثلة الخاصة قد حددت معالم الإصلاح الناجح للقانون وأشارت إلى أن الإصلاح يكتسب قوة دفع. |
D’autres délégations ont estimé que le Comité spécial avait fait la preuve de son efficacité et qu’il n’y avait aucune raison de raccourcir la durée de ses sessions. | UN | وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة. |
Au cours des discussions qui avaient eu lieu dans cette ville, la Rapporteuse spéciale avait demandé instamment aux étudiants d'agir conformément à la loi et d'éviter toute violence. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف. |
Le Comité consultatif espère que les bénéficiaires des mesures spéciales ont été indemnisés comme il se doit et que les dépenses ont été correctement comptabilisées. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يكون المستفيدون من التدابير الخاصة قد تلقوا تعويضاً مناسباً وأن تكون النفقات قد سجلت تسجيلاً صحيحاً. |
Le Comité spécial a examiné et arrêté à titre préliminaire la composition de cette délégation en réunion officieuse. | UN | وكانت اللجنة الخاصة قد نظرت في تكوين الوفد وأقرته مسبقا. |
Le Comité spécial a aussi examiné la question des responsabilités respectives des États hôtes et du personnel des Nations Unies. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قد بحثت أيضاً مسألة المسؤوليات التى تقع على الدولة التى تستضيف موظفي الأمم المتحدة. |
Nous notons ici que le Comité spécial a consacré énormément d'attention à la décolonisation des petits territoires insulaires. | UN | ونلحظ هنا أن اللجنة الخاصة قد كرست اهتماما كبيرا ﻹنهاء الاستعمار في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة. |
J'aimerais souligner qu'en 1998, le Comité spécial a reçu du Secrétariat un appui fonctionnel et technique adéquat et a disposé des ressources suffisantes pour mener à bien ses activités. | UN | وأود أن أشير إلى أن اللجنة الخاصة قد تلقت في عام ١٩٩٨ من اﻷمانة العامة الدعم الجوهري والفني المناسب، ووضعت تحت تصرفها الموارد الكافية للاضطلاع بأنشطتها. |
La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية. |
La Rapporteuse spéciale, a toutefois, été informée que ces filles ne restent généralement dans la rue qu'un jour ou deux. | UN | غير أن المقررة الخاصة قد أبلغت بأن الفتيات لا يمكثن عادة بالشوارع لأكثر من يومين. |
Il demande si la Conseillère spéciale a entrepris une telle étude. | UN | وسأل عما إذا كانت المستشارة الخاصة قد أجرت دراسة من هذا القبيل. |
21. Le Ministre a constaté que, pour la première fois, le Comité spécial avait adopté par consensus une résolution sur la question. Dans cette résolution, les parties étaient invitées à reprendre les négociations, ce qui était conforme aux voeux de son pays. | UN | ١٢ - وأشار وزير الخارجية الى أن اللجنة الخاصة قد اتخذت ﻷول مرة قرارا بشأن المسألة بدون إجراء تصويت؛ وأن ذاك القرار يحث الطرفين ثانية على استئناف المفاوضات التي حكومته على استعداد لها. |
4. En 1997, le Rapporteur spécial avait regretté à nouveau le peu de réponses reçues de la part des gouvernements et en particulier de ceux concernés par les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes. | UN | ٤- وكانت المقررة الخاصة قد أعربت مرة أخرى، في عام ٧٩٩١، عن أسفها لقلة الردود التي وردت من الحكومات، وبخاصة من تلك المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة. |
La Rapporteuse spéciale avait déjà évoqué ses préoccupations à ce sujet à deux reprises en 2004 et en 2005. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد أعربت في السابق مرتين عن قلقها إزاء هذه القضية، مرة في عام 2004 وأخرى في عام 2005. |
La Commission sait que tous les types d'ogives spéciales ont été détruits en 1991 puisqu'elle avait vérifié ce fait en 1992 par divers moyens (documents, entretiens et identification des fragments, etc.). | UN | إن اللجنة الخاصة تعرف بأن الرؤوس الخاصة قد دمرت بكل أنواعها في عام ١٩٩١. |
16. Les inquiétudes du Comité spécial ont été exprimées maintes fois dans de nombreuses enceintes. | UN | ١٦ - واستطرد قائلا إن مخاوف اللجنة الخاصة قد تكرر اﻹعراب عنها في عدد من المحافل. |
2. Si les interprètes et les personnes ayant des compétences particulières ne sont pas liés par serment à l'Organisation des Nations Unies, ils doivent déclarer solennellement qu'ils s'acquitteront de leurs devoirs de bonne foi, loyalement et avec impartialité. | UN | 2- إذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلاً يمين الولاء للأمم المتحدة، يُطلب منهم أن يتعهدوا رسمياً بأنهم سيضطلعون بمهامهم بشرف وأمانة وحياد. |
L'Iraq a déclaré que toutes les munitions spéciales avaient été chargées d'agents GC uniquement à l'Entreprise d'État de Muthanna. | UN | وأعلن العراق أن جميع الذخائر الخاصة قد ملئت بعوامل الحرب الكيميائية في المثنى فقط. |
Le Fonds des services industriels spéciaux a été créé en 1965 par le PNUD pour permettre à l'ONUDI de faire la soudure au moment de la mise en place progressive du système des chiffres indicatifs de planification (CIP). | UN | وكان صندوق الخدمات الصناعية الخاصة قد أنشأه البرنامج اﻹنمائي أصلا في عام ١٩٦٥ ليكون معبرا لليونيدو أثناء التطبيق التدريجي لنظام أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Le montant des ressources au titre des missions politiques spéciales a donc doublé. | UN | وبذلك يكون الاعتماد للبعثات السياسية الخاصة قد تضاعف. |
Certes, les flux de capitaux privés ont augmenté au cours des 10 années précédentes, mais seuls quelques pays en ont bénéficié. | UN | والتدفقات الرأسمالية الخاصة قد ارتفعت، دون شك، خلال العقد الماضي، ولكن لم تستفد منها إلا فئة ضئيلة من البلدان. |
La Nouvelle-Zélande et Tokélaou se félicitent que le Comité spécial ait jugé opportun de consacrer une résolution séparée à Tokélaou, compte tenue de l'évolution positive de sa situation. | UN | وقد سر نيوزيلندا وتوكيلاو أن اللجنة الخاصة قد ارتأت أن هناك ما يدعو إلى اعتماد قرار منفصل بشأن توكيلاو، بالنظر إلى التطورات اﻹيجابية التي ما برحت تحدثت هناك. |
43. Au sujet de l'accès des enfants à l'informatique, 70 % des écoles privées ont mis en place des cours dans ce domaine et certaines écoles privées dispensent un enseignement audiovisuel. | UN | ٣٤- وأعلن فيما يتعلق بوصول اﻷطفال إلى المعلوماتية أن ٠٧ في المائة من المدارس الخاصة قد وضعت دروساً في هذا المجال وتوفر بعض المدارس العمومية تعليماً سمعياً بصرياً. |
Comme l'Initiative spéciale était toute récente, il semblait trop tôt pour la recentrer. | UN | ونظرا إلى أن المبادرة الخاصة قد بدئ فيها للتو، فإنه يبدو من السابق ﻷوانه أن يعاد تركيزها. |
D'ailleurs il semblait bien que certaines mesures spéciales aient été prises. | UN | وأشير إلى أنه يبدو أن بعض التدابير الخاصة قد اتخذت بالفعل. |