"الخاصة لتلك" - Traduction Arabe en Français

    • particuliers de ces
        
    • spécifiques de ces
        
    • spéciaux de ces
        
    • particuliers des
        
    • spécifiques de cette
        
    • particulière pour ce type de
        
    • particulières que connaissent ces
        
    Celle-ci sera aménagée pour répondre aux besoins particuliers de ces pays, et comprendra des informations relatives à la fois aux experts et aux institutions. UN غير أنه ستجري مواءمة النظام لكي يتضمن معلومات عن اﻷفراد والمؤسسات على السواء، توخيا لتلبية الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    La Déclaration du Millénaire fait état des besoins particuliers de ces pays. UN وقد أشار إعلان الألفية إلى الاحتياجات الخاصة لتلك الدول.
    Il convient d'identifier les incidences des changements climatiques sur les régions montagneuses et les besoins spécifiques de ces régions et de résoudre les problèmes qu'elles posent. UN وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق.
    D'autre part, la communauté internationale peut mettre à profit les expériences, les compétences et les ressources spécifiques de ces organisations régionales tout en gérant les conflits régionaux et locaux. UN ومن الناحية اﻷخرى، يمكن للمجتمع الدولي أن يستفيد من الخبرات والقدرات والموارد الخاصة لتلك المنظمات اﻹقليمية لدى معالجته للصراعات اﻹقليمية والمحلية.
    Le Programme d'action d'Almaty en faveur des pays en développement sans littoral a fait clairement reconnaître qu'un appui international soutenu est nécessaire pour répondre aux besoins spéciaux de ces pays. UN 87 - وأضاف قائلاً إن برنامج عمل ألماتي لأقل البلدان نمواً أسفر عن إقرار واضح بالحاجة إلى الدعم الدولي المطرد لمعالجة الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    La Division cherchera également à sensibiliser les partenaires de développement aux besoins particuliers des pays considérés et aux moyens de les satisfaire. UN كما ستسعى الشعبة إلى توعية الشركاء في مجال التنمية بالاحتياجات الخاصة لتلك البلدان وسبل تلبيتها.
    La conclusion de cette évaluation a été que le personnel sanitaire en général n'avait pas les moyens de satisfaire les moyens spécifiques de cette population. UN وخلص التقييم إلى أن العاملين في نظام الصحة العامة يفتقرون إلى قدرة الاستجابة للاحتياجات الخاصة لتلك الفئة.
    Bien qu'une distinction claire ne soit pas toujours possible, on a considéré que le projet de guide législatif devrait porter avant tout sur les questions relatives à la législation régissant les projets d'infrastructure à financement privé ou présentant une importance particulière pour ce type de projet. UN ولوحظ أنه على الرغم من أنه قد لا يتسنى على الدوام التمييز الواضح ينبغي أن يركز مشروع الدليل التشريعي أساسا على المسائل المتصلة بالتشريعات التي تخص مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، على وجه التحديد؛ أو ذات اﻷهمية الخاصة لتلك المشاريع.
    Elle a également prié le Secrétaire général de continuer à demander aux États, aux organisations régionales et aux organismes et institutions concernés des Nations Unies des informations sur les mesures qu'ils auront prises pour atténuer les difficultés économiques particulières que connaissent ces États. UN كذلك طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يواصل السعي للحصول على معلومات من الدول، والمنظمات اﻹقليمية، واﻷجهزة والوكالات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن اﻹجراءات المتخذة للتخفيف من المشاكل الاقتصادية الخاصة لتلك الدول.
    Plusieurs intervenants ont demandé à la communauté internationale d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers de ces États. UN ودعا عدة متكلمين المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    Si les Nations Unies ne parviennent pas à pourvoir aux besoins particuliers de ces États, on risque de voir augmenter le nombre des pays les moins avancés. UN وإذا أخفقت الأمم المتحدة في الاستجابة للاحتياجات الخاصة لتلك الدول ازداد عدد أقل البلدان نموا.
    En notant également que la situation géographique des pays en développement sans littoral constitue une contrainte supplémentaire pour leurs efforts visant à promouvoir le développement rural, nous demandons que des mesures spécifiques soient appliquées pour tenir compte des besoins particuliers de ces pays. UN وإذ نلاحظ أيضا أن الوضع الجغرافي للبلدان النامية غير الساحلية يمثل عاملا إضافيا يعيق جهودها لتعزيز التنمية الريفية، ندعو إلى تنفيذ إجراءات محددة تتعلق بالاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    Comme il est dit au paragraphe 2 des notes, certaines des dispositions de la Loi type sont pertinentes dans le cas des projets d'infrastructure à financement privé, mais elles doivent être adaptées à différents égards pour tenir compte des besoins particuliers de ces projets. UN وكما جاء بالفقرة 2 من الملاحظات، تصلح بعض أحكام القانون النموذجي للتطبيق على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، غير أن، تطبيقها سيحتاج إلى إجراء عدد من التعديلات لمراعاة الاحتياجات الخاصة لتلك المشاريع.
    Le Comité s'intéresse actuellement de plus près à ces groupes vulnérables; Mme Hayashi aimerait en savoir davantage sur l'incidence de la discrimination multiple, ayant pour motifs qui incluent l'appartenance ethnique et la religion, ainsi que sur les mesures éventuellement prévues pour répondre aux besoins particuliers de ces minorités. UN وأشارت إلى أن اللجنة تولي حالياً مزيداً من الاهتمام بتلك الفئات الضعيفة، ومن ثم فإنها مهتمة لمعرفة تأثير التمييز متعدد الجوانب، استناداً إلى أسباب تشمل العرق والدين، وتود أيضاً معرفة أية خطط لتدابير تستهدف تلبية الاحتياجات الخاصة لتلك الأقليات.
    Le cadre de viabilité de la dette élaboré par la Banque mondiale et le FMI en faveur des pays à faible revenu devrait être souple et adapté aux besoins particuliers de ces pays. UN 40 - واستطرد قائلا إن إطار القدرة على تحمل الديون الذي وضعه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لمنفعة البلدان المنخفضة الدخل ينبغي أن يكون مرنا ومكيفا مع الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    Il a été souligné qu'il fallait tenir compte des besoins spécifiques de ces groupes, comme l'accès à des zones séparées et à des soins de santé particuliers. UN وتم التشديد على أنه ينبغي أن توضع في الحسبان الاحتياجات الخاصة لتلك الشرائح، بما فيها الحصول على أماكن احتجاز منفصلة ورعاية صحية.
    Les efforts de coopération, notamment l'aide publique au développement, l'assistance technique et les engagements pris lors des négociations commerciales multilatérales doivent être plus adaptés aux conditions spécifiques de ces pays. UN ويجب تحسين تكييف جهود التعاون، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، والمساعدة التقنية والالتزامات بموجب المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، مع الظروف الخاصة لتلك البلدان.
    Le huitième objectif du Millénaire pour le développement se réfère aux pays les moins avancés (PMA), ce qui a donné lieu à la Déclaration et au Programme d'action de Bruxelles pour la décennie 2001-2010, qui traite des besoins spécifiques de ces pays. UN ويتعلق الهدف الإنمائي الثامن للألفية بأقل البلدان نموا، وهو الذي أدى إلى اعتماد إعلان وبرنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010، الذي يتناول الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    Le remboursement des sommes dues au titre du matériel appartenant aux contingents était à jour jusqu'en mars 2013, sauf pour la MINURSO, l'UNFICYP, la MINUSS et la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), également en raison de l'insuffisance des fonds disponibles dans les comptes spéciaux de ces missions. UN وكانت المبالغ المستحقة عن المعدات المملوكة للوحدات في البعثات العاملة مسددة حتى آذار/مارس 2013، باستثناء قوة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وذلك أيضا بسبب عدم كفاية المبالغ النقدية في الحسابات الخاصة لتلك البعثات.
    22. La troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement et le choix de 2014 comme l'année internationale de ces États devraient mettre en lumière les besoins et les priorités spéciaux de ces pays, dont la croissance économique et le développement sont inextricablement liés à leurs vulnérabilités intrinsèques, notamment l'élévation du niveau de la mer. UN 22 - وينبغي أن يبرز المؤتمر الدولي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتحديد عام 2014 سنة دولية للدول الجزرية الصغيرة النامية الاحتياجات والأولويات الخاصة لتلك الدول، التي يرتبط نموها وتنميتها في المجال الاقتصادي ارتباطا وثيقا بأوجه الضعف المتأصلة فيها، ولا سيما ارتفاع مستويات البحر.
    Cette considération peut être particulièrement importante dans les cas où la réglementation antérieure à la mise en œuvre des IFRS ne tient pas compte spécifiquement des besoins particuliers des PME. UN وهذا أمر حاسم بصفة خاصة في الحالات التي لا يأخذ فيها التنظيم السابق على تنفيذ تلك المعايير في اعتباره الاحتياجات الخاصة لتلك المنشآت تحديداً.
    La Division cherchera également à sensibiliser les partenaires de développement aux besoins particuliers des pays considérés et aux moyens de les satisfaire. UN كما ستسعى الشعبة إلى توعية الشركاء في مجال التنمية بالاحتياجات الخاصة لتلك البلدان وسبل تلبيتها.
    RS, 49/2000) contient un chapitre spécial intitulé < < La protection de la santé des personnes âgées > > , dans lequel on appelle l'attention sur les tâches prioritaires ci-après, compte tenu des besoins spécifiques de cette catégorie de la population. UN RS, 49/2000) فصلاً خاصاً بعنوان " حماية صحة المسنين " يسلط الضوء على المهام ذات الأولوية الواردة موجزة أدناه، نظراً إلى الاحتياجات الخاصة لتلك الفئة السكانية:
    Bien qu'une distinction claire ne soit pas toujours possible, on a considéré que le projet de guide législatif devrait porter avant tout sur les questions relatives à la législation régissant les projets d'infrastructure à financement privé ou présentant une importance particulière pour ce type de projet. UN ولوحظ أنه على الرغم من أنه قد لا يتسنى على الدوام التمييز الواضح ينبغي أن يركز مشروع الدليل التشريعي أساسا على المسائل المتصلة بالتشريعات التي تخص مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، على وجه التحديد؛ أو ذات اﻷهمية الخاصة لتلك المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus