"الخاصة للأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • particuliers des personnes
        
    • spécifiques des personnes
        
    • spéciaux des personnes
        
    • privée des personnes
        
    • spécifique des personnes
        
    • privée qui ont
        
    • privés d'internement pour personnes
        
    Les prestataires doivent être qualifiés et ils doivent connaître les besoins particuliers des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويجب أن يكون لدى الموردين مؤهلات جيدة ووعي بالاحتياجات الخاصة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    les besoins particuliers des personnes vulnérables, et notamment des enfants et des personnes âgées, sont dûment pris en compte; UN تراعى على النحو الواجب الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعرضين للخطر، وبخاصة الأطفال والمسنون؛
    En second lieu, les interventions ciblées devraient tendre à pourvoir aux besoins spécifiques des personnes handicapées afin qu'elles puissent contribuer à la société et au développement, en leur assurant des services de formation et de réadaptation. UN وثانيا، ينبغي العمل على تنفيذ تدخلات محددة الأهداف لتلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل أن يستطيعوا المشاركة في المجتمع وفي التنمية، من خلال توفير خدمات شتى مثل التدريب والتأهيل.
    Le processus d'appel global des Nations Unies pour 2001 adoptera cette approche qui permettra de définir les besoins spécifiques des personnes déplacées, en les replaçant dans le cadre d'une stratégie d'ensemble visant à répondre aux besoins de toutes les catégories vulnérables confrontées à certaines situations de crise. UN وستعتمد عملية الأمم المتحدة للنداءات الموحدة لعام 2001 هذا النهج في تحديد الاحتياجات الخاصة للأشخاص المشردين داخليا، في إطار استراتيجية شاملة تعالج احتياجات جميع الفئات الضعيفة في أزمات محددة.
    Elles devraient être adaptées aux besoins spéciaux des personnes handicapées afin de leur assurer la plus large participation possible. UN وينبغي المواءمة بينها وبين الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة تمكيناً لهم من المشاركة على نطاق واسع.
    Il est en outre préoccupé du fait que les exigences minimales de respect de la vie privée des personnes handicapées vivant en institution ne soient pas garanties. UN كما يقلقها عدم ضمان المتطلبات الدنيا لاحترام الحياة الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات.
    Cas spécifique des personnes vulnérables UN الحالة الخاصة للأشخاص المستضعفين
    Le projet de loi sur l'éducation se référait aux besoins particuliers des personnes handicapées dans l'éducation. UN ويشير مشروع قانون التعليم إلى الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال التعليم.
    Le Comité souligne qu'il est important de répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées en matière de soins médicaux et de services de réadaptation. UN وتشدد اللجنة على أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل.
    Les États sont tenus de faire en sorte que les besoins particuliers des personnes atteintes d'albinisme soient pris en considération dans leur législation, leurs politiques et leurs pratiques. UN ومن واجب الدول السهر على أن تلبي قوانينها وسياستها وممارستها الاحتياجات الخاصة للأشخاص المصابين بالمَهَق.
    Maîtrise dans le domaine des besoins particuliers des personnes handicapées et cours de doctorat à l'Université de Salamanque (Espagne) UN - دبلوم دراسات عليا في الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، ودروس في الدكتوراه في جامعة سالامانكا، إسبانيا.
    66. La loi sur la protection des témoins met en place l'Unité de protection des témoins, qui est tenue de tenir dûment compte des besoins particuliers des personnes handicapées. UN 66- ينشئ قانون حماية الشهود وحدة حماية الشهود المكلفة بإيلاء الاهتمام الواجب بالاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    132. Des programmes ont été mis en place pour sensibiliser la population aux besoins particuliers des personnes handicapées, notamment des femmes handicapées. UN 132- وقد وضعت برامج لإيجاد وعي بشأن الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم النساء.
    Au niveau des institutions, il importe d'instaurer une culture de confiance et de communication respectueuse en vue de recenser les besoins spécifiques des personnes appartenant aux minorités de religion ou de conviction. UN وعلى مستوى المؤسسات المحددة، يتعين إشاعة ثقافة التواصل القائم على الثقة والاحترام من أجل تحديد الاحتياجات الخاصة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية أو العقائدية.
    Les résultats de l'enquête nationale sur le handicap serviront à fonder le programme destiné à répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées. UN وسوف تستخدم النتائج التي خلصت إليها دراسة استقصائية وطنية بشأن الإعاقة أساسا لبرنامج يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des mesures devraient être mises en œuvre pour faire en sorte que les besoins spécifiques des personnes particulièrement vulnérables, comme les personnes handicapées ou âgées sans soutien familial, soient pris en compte dans le processus d'évacuation. UN كما ينبغي تنفيذ تدابير لضمان تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص الضعفاء بالتحديد مثل المعوقين أو كبار السن الذين لا يحظون بدعم أسري في عملية الإجلاء.
    9. Une sensibilisation du personnel médical aux besoins spécifiques des personnes handicapées; et, UN 9 - توعية الموظفين الطبيين بالحاجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Il faut donc tenir compte des besoins spécifiques des personnes touchées par les changements climatiques pour prévenir les déplacements arbitraires, protéger les droits des personnes déplacées et trouver des solutions durables. UN ولا بد من معالجة الاحتياجات الخاصة للأشخاص المتضررين من تغير المناخ لمنع التشريد التعسفي، ولحماية حقوقهم خلال التشريد، ولإيجاد حلول دائمة لتشردهم.
    Au Conseil de sécurité, elle a prôné une plus grande attention aux besoins spéciaux des personnes handicapées en période de conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، دعت النمسا في مجلس الأمن إلى تعزيز تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في النزاعات المسلحة.
    Pour ce faire, une information adéquate doit être mise à disposition et communiquée dans les langues locales et sous des formes qui tiennent compte des besoins spéciaux des personnes handicapées. UN ويتطلب ذلك تحسين المعلومات وتوفرها بكفاية ونقلها باللغات المحلية وبأشكال تراعي الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il découle de ces dispositions constitutionnelles que les avoirs financiers, qui font partie de la propriété privée des personnes, sont protégés par les principes de protection de la propriété et de l'intimité. UN يمكن أن نستخلص من هذه القواعد الدستورية أن الأصول المالية التي تشكل جزءا من الملكية الخاصة للأشخاص تحظى بحماية مبادئ حماية الملكية والخصوصية.
    Projet d'article 15[13]: Cas spécifique des personnes vulnérables UN مشروع المادة 15[13]: الحالة الخاصة للأشخاص المستضعفين
    Le Comité note avec préoccupation les cas d'immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée qui ont souvent lieu au Tchad, tel que reconnu par l'État partie. UN 28- وتلاحظ اللجنة بقلق حالات التدخل التعسفي أو غير المشروع في الحياة الخاصة للأشخاص في تشاد، وفقا لما أقرته الدولة الطرف.
    Quelles mesures législatives, administratives et judiciaires l'État partie prend-il pour garantir que nul ne soit interné au motif de son handicap et contre sa volonté? Indiquer le nombre d'établissements publics et/ou privés d'internement pour personnes handicapées − hôpitaux psychiatriques, foyers et asiles, entre autres − ainsi que le nombre de personnes qui y sont internées. UN 18- ما هي التدابير التشريعية والإدارية والقضائية التي تتخذها الدولة الطرف لضمان عدم إيداع أي شخص رغماً عنه في المستشفى بسبب إعاقته؟ ويُرجى إعطاء معلومات عن عدد هذه المؤسسات العامة و/أو الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، مثل المستشفيات النفسية ومراكز الإيواء والملاجئ وغيرها، وعن عدد الأشخاص المودعين فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus