"الخاصة للأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • particuliers des enfants
        
    • spécifiques des enfants
        
    • spéciaux des enfants
        
    • spéciale des enfants
        
    • particulière des enfants
        
    • propres aux enfants
        
    • pour les enfants
        
    • privée des enfants
        
    • pour enfants
        
    • spéciales des enfants
        
    • spécialisés aux enfants
        
    • spéciales pour accueillir les enfants
        
    • spécifique des enfants
        
    Il convient aussi de prendre en considération les besoins de communication particuliers des enfants handicapés. UN ويجب إيلاء الاعتبار أيضا للاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة من حيث التواصل.
    Le Représentant permanent a souligné que le Gouvernement continuerait de canaliser ses efforts sur les besoins particuliers des enfants qui vivent dans des camps de personnes déplacées. UN وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل.
    Répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière d'assistance et de protection. UN تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي:
    Le texte examine également les besoins spéciaux des enfants vivant dans une situation particulièrement difficile et touchés par des conflits armés. UN ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح.
    Il coordonne l'exécution de la politique nationale en faveur de l'enfance, sans oublier la protection spéciale des enfants et des adolescents socialement défavorisés. UN وهو ينسق تنفيذ السياسة الوطنية لصالح الأطفال بدون تجاهل الحماية الخاصة للأطفال والمراهقين المحرومين اجتماعيا.
    Les femmes sont particulièrement bien placées pour contribuer à la réconciliation et il convient de tenir compte de la situation particulière des enfants. UN وتتمتع المرأة بإمكانية خاصة للمساهمة في عملية المصالحة، كما ينبغي وضع الحالة الخاصة للأطفال في الاعتبار.
    Il faut en outre tenir compte des besoins particuliers des enfants handicapés. UN كما يجب إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين.
    Besoins particuliers des enfants touchés par des conflits armés, réintégration et rééducation UN الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراعات المسلحة وفي مجال إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Soulignant les droits et les besoins particuliers des enfants en période de conflit armé, notamment ceux des petites filles, UN وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛
    Toutefois, les enseignants n'ont guère ou jamais la possibilité de se former aux besoins particuliers des enfants handicapés. UN التدريب المتاح للمعلمين والمعلمات بشأن الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين قليل أو منعدم.
    Toutefois, les enseignants ne sont pas correctement formés aux besoins particuliers des enfants handicapés. UN على أن المعلمين ليسوا مدربين بالشكل الملائم على التعامل مع الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين.
    Il fait néanmoins observer que des difficultés compliquent encore la définition des besoins spécifiques des enfants dans le contexte de la répartition du budget national. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه لا تزال هناك صعوبات في تحديد الاحتياجات الخاصة للأطفال المرصودة في الميزانية الوطنية.
    Nous nous employons aussi à répondre aux besoins spécifiques des enfants handicapés, ce qui se manifestera dans le cadre d'une nouvelle loi sur l'éducation. UN وتتجه جهودنا أيضا إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعاقين، وهو ما يتجلى في إطار القانون الجديد للتعليم.
    Répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière d'assistance et de protection. UN تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال إلى المساعدة والحماية
    Cependant, il est nécessaire encore de tenir particulièrement compte des besoins spéciaux des enfants en période de conflit armé. UN غير أنه لا يزال من الضروري تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة للأطفال في أوقات النزاعات المسلحة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts et d'accorder l'attention voulue aux besoins spéciaux des enfants handicapés mentaux et physiques et de faciliter l'intégration de ces enfants dans la société. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإيلاء الاهتمام الكافي للحاجات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً وجسمانياً، وتشجيع إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts et d'accorder l'attention voulue aux besoins spéciaux des enfants handicapés mentaux et physiques et de faciliter l'intégration de ces enfants dans la société. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإيلاء الاهتمام الكافي للحاجات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً وجسمانياً، وتشجيع إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع.
    Contribution à l'élaboration des politiques nationales en matière de protection spéciale des enfants et des questions de genre; UN الإسهام في وضع سياسات وطنية فيما يتعلق بالحماية الخاصة للأطفال وما شابه ذلك من مسائل
    Il a examiné la situation particulière des enfants et des adolescents dans les territoires occupés. UN 81- وقال إنه قد نظر في الحالة الخاصة للأطفال والمراهقين في الأراضي المحتلة.
    Elle a en outre mis en oeuvre des programmes visant à placer dans des familles d'accueil les enfants victimes de mauvais traitements, d'abandon moral ou d'exploitation et à répondre aux besoins propres aux enfants handicapés. UN وقامت أيضا بتنفيذ خطط لتوفير ترتيبات للرعاية الأسرية البديلة لضحايا إساءة معاملة الأطفال، وإهمالهم واستغلالهم، فضلا عن معالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقات.
    Le Comité est également préoccupé par la modicité des ressources affectées aux programmes d'éducation spéciale pour les enfants handicapés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق نقصان الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاصة للأطفال المعوقين.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts, en coopération avec les médias, afin que soit respectée la vie privée des enfants dans les médias, en particulier s'agissant de leur participation à des émissions de télévision et des émissions de téléréalité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها، بالتعاون مع وسائط الإعلام، لاحترام الحياة الخاصة للأطفال في وسائط الإعلام، ولا سيما مشاركتهم في برامج وعروض واقعية تلفزيونية.
    Il note qu'elle a porté beaucoup d'attention à la situation des enfants dans les établissements préscolaires, les foyers pour enfants et les pensionnats spécialisés. UN وتلاحظ أن اللجنة الفرعية كرست اهتماماً كبيراً لحالة الأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة الابتدائية وللمراكز الخاصة بالأطفال والمدارس الداخلية الخاصة للأطفال.
    Ces écoles arrêtent leurs programmes d'études spécialisées dans le but de développer les aptitudes spéciales des enfants. UN وهذه المدارس هي التي تُقَرِّر منهاجها وبرنامجها المتخصصين بغية تنمية القدرات الخاصة للأطفال.
    En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est à nouveau dit préoccupé par le manque de procédures particulières visant à fournir des soins et une assistance spécialisés aux enfants non accompagnés et séparés. UN وفي عام 2009، كررت لجنة حقوق الطفل الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود إجراءات محددة تهدف إلى تقديم المساعدة والرعاية الخاصة للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم(156).
    L’absence de structures spéciales pour accueillir les enfants victimes de ces mauvais traitements et l’accès restreint des enfants à la justice sont aussi préoccupants, de même que le manque de mesures favorisant la réadaptation des victimes. UN ومن دواعي القلق أيضا نقص الهياكل الخاصة لﻷطفال ضحايا اﻹيذاء وفرصهم المحدودة للوصول إلى القضاء ونقص تدابير إعادة التأهيل لهؤلاء اﻷطفال.
    Consciente de la situation spécifique des enfants et des jeunes en détention et de leurs besoins spéciaux pendant qu'ils se trouvent privés de liberté, en particulier de leur vulnérabilité à diverses formes de sévices, injustices et humiliations, UN وإذ تدرك الحالة الخاصة لﻷطفال واﻷحداث المحتجزين واحتياجاتهم الخاصة عندما يحرمون من حريتهم، وبصفة خاصة عجزهم عن دفع مختلف أشكال اﻹيذاء، والظلم، واﻹهانة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus