"الخاصة للشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • particulière des peuples
        
    • spécifiques des peuples
        
    • particuliers des peuples
        
    • propres aux peuples
        
    • spéciaux des peuples
        
    • spéciale des populations
        
    • particulière des populations
        
    La situation particulière des peuples sous domination sera examinée plus loin. UN وستُبحث في مكان لاحق الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للسيطرة.
    Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères. UN كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين.
    Ce principe du droit international des droits de l'homme s'applique également aux droits spécifiques des peuples autochtones découlant des normes largement applicables en matière de droits de l'homme. UN وينطبق مبدأ القانون الدولي لحقوق الإنسان كذلك على الحقوق الخاصة للشعوب الأصلية المنبثقة عن معايير حقوق الإنسان المنطبقة على نطاق واسع.
    Ce faisant, les États devraient tenir compte des besoins et des vulnérabilités spécifiques des peuples autochtones, en particulier des femmes, afin d'éviter de se retrouver en position difficile pour honorer leurs obligations à l'égard de ces peuples. UN ويتعين على الدول، وهي تقوم بذلك، أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية وأوجه الضعف لديها، والتي تعكس الاعتبارات الجنسانية، لتفادي تقييد قدراتها على الوفاء بالتزاماتها تجاهها.
    Au niveau local, les prescriptions législatives concernant la nécessité de prendre en considération les besoins particuliers des peuples autochtones n'étaient pas toujours bien comprises. UN وقالت إن من الممكن أن يكون هناك فهم محدود على المستوى المحلي للمتطلبات التشريعية لمراعاة الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية.
    Elle engage les organismes, fonds et programmes des Nations unies qui oeuvrent en zone de conflit à étudier dans leurs travaux les besoins particuliers des peuples autochtones. UN ويدعو المنتدى وكالات الأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها العاملة في مجالات الصراع إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية في أعمالها.
    Il est désormais généralement admis que le respect des droits propres aux peuples autochtones est un élément essentiel de bonne gouvernance dont dépend aussi la mise au point de stratégies efficaces de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويُعترف حاليا على نطاق واسع بأن احترام الحقوق الخاصة للشعوب الأصلية عنصر أساسي للحكم السليم، وأيضا شرط أساسي لوضع استراتيجيات تتسم بالفعالية والكفاءة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangères. UN كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين.
    Il souligne que des aspects importants du droit à l'autodétermination comprennent le droit d'un peuple à ne pas être privé de ses propres moyens de subsistance et met en évidence la situation particulière des peuples autochtones. UN ويؤكد أن الجوانب المهمة للحق في تقرير المصير تتضمن حق الشعب في ألا يحرم من سُبل عيشه ويشدد على الحالة الخاصة للشعوب الأصلية.
    " compte tenu de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à une autre forme de domination ou d'occupation étrangère, " . UN " مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب التي تخضع للاستعمار أو لغيره من أشكال الهيمنة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، " .
    — Continuer à réaffirmer le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en tenant compte de la situation particulière des peuples soumis à la domination coloniale ou à d'autres formes de domination ou d'occupations étrangères, et reconnaître le droit des peuples à prendre des mesures légitimes conformément à la Charte des Nations Unies pour réaliser leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN ● إعادة التأكيد دائما على حق جميع الشعوب في تقرير المصير، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للاستعمار وغيره من أشكال السيطرة اﻷجنبية أو الاحتلال اﻷجنبي، والاعتراف بحق الشعوب في اتخاذ ما تراه من إجراءات مشروعة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ﻹعمال حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Réaffirmer le droit à l'autodétermination de tous les peuples, compte tenu de la situation particulière des peuples qui se trouvent sous domination coloniale ou sous d'autres formes de domination ou d'occupation étrangère et affirmer le droit des peuples de prendre les mesures légitimes qu'autorise la Charte des Nations Unies pour exercer leur droit inaliénable à disposer d'eux-mêmes. UN التأكيد مجددا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير بحرية، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، والتسليم بحق الشعوب في اتخاذ أي إجراء مشروع، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لإعمال حقها، الذي لا يقبل التصرف، في تقرير المصير.
    Notre choix a également été motivé par le fait que la Déclaration représente à notre avis un effort sincère de régler de véritables problèmes et de répondre aux besoins spécifiques des peuples autochtones où qu'ils se trouvent, dont une grande partie est défavorisée et mène une vie de privations. UN وكان الدافع الآخر لنا هو اعتبار أن الإعلان يمثل جهدا حسن النية لمعالجة الشواغل والاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية في كل مكان، والتي يعيش الكثيرون منهم في أحوال ضعف وحرمان.
    Il faut dissiper cette ambiguïté et établir clairement que les Principes directeurs doivent être appliqués de manière à défendre les droits spécifiques des peuples autochtones au même titre que les droits de l'homme en général lorsque des activités industrielles, notamment des activités extractives, portent atteinte ou risquent de porter atteinte à ces droits. UN وينبغي إزالة هذا الغموض ليفهم بوضوح أن الهدف من تطبيق المبادئ التوجيهية هو النهوض بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية بنفس الطريقة التي يتم بها تطبيقها للنهوض بحقوق الإنسان بصفة أعم متى تأثرت تلك الحقوق أو احتمل تأثرها بالأنشطة التجارية التي تشمل الصناعات الاستخراجية.
    12. Constatons également la valeur et la contribution au développement des sociétés des Amériques des traditions, cultures et identités spécifiques des peuples autochtones, la population d'ascendance africaine, des migrants et autres victimes du racisme; UN 12- نسلم أيضاً بقيمة التقاليد والثقافات والهويات الخاصة للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي والمهاجرين وغيرهم من الضحايا، وبإسهامها في تنمية المجتمعات في الأمريكتين؛
    f) le peu de cas que font les institutions financières internationales des besoins écologiques particuliers des peuples autochtones et autres groupes vulnérables. UN )و( عدم كفاية الاهتمام الذي توليه المؤسسات المالية الدولية للاحتياجات البيئية الخاصة للشعوب اﻷصلية وغيرها من الجماعات الضعيفة.
    15. L'Organisation internationale pour les migrations œuvre avec les peuples autochtones, les gouvernements et diverses organisations partenaires au développement et à la mise en œuvre de projets qui répondent aux besoins particuliers des peuples autochtones et qui sont appropriés sur le plan culturel. UN 15 - تعمل المنظمة مع الشعوب الأصلية والحكومات ومختلف المنظمات الشريكة على وضع وتنفيذ مشاريع تلبي الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية، وتكون ملائمة لها ثقافيا.
    Le FNUAP appuie les initiatives et les programmes qui visent à répondre aux besoins particuliers des peuples autochtones en élaborant des supports d'information de qualité et respectueux des spécificités culturelles en matière d'hygiène de la procréation, et en mettant au point des programmes et services éducatifs qui tiennent compte de ces besoins et favorisent la pleine participation des peuples autochtones. UN ويقدم الصندوق الدعم للمبادرات والبرامج الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية، من خلال إعداد معلومات عن الصحة الإنجابية تتسم بالجودة وتراعي الاعتبارات الثقافية للشعوب الأصلية، ووضع برامج وخدمات تستجيب لاحتياجاتهم في مجال التعليم وتتيح لهم الفرصة للمشاركة الكاملة.
    Trouver les moyens de susciter l'intérêt pour la préservation des modes d'apprentissage autochtones dans les communautés, en fonction des besoins propres aux peuples autochtones. UN 25 - إيجاد سبل لإثارة الاهتمام بتعهُّد أساليب الشعوب الأصلية في التعلُّم داخل المجتمع المحلي، بناءً على الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية.
    Conformément à une autre recommandation de l'Instance, l'Organisation est en train de promouvoir un débat ouvert en vue de la mise au point d'une méthodologie participative pour aborder la question de la délimitation participative des terres, compte tenu des besoins spéciaux des peuples autochtones. UN وتعمل المنظمة، استجابة لتوصية أخرى للمنتدى، على تعزيز قيام نقاش صريح بغرض إيجاد منهجية تشاركية لمعالجة ترسيم حدود الأراضي بصورة تشاركية تستهدف تلبية الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية.
    En 1972, elle a publié la résolution intitulée < < Protection spéciale des populations autochtones : mesures visant à combattre le racisme et la discrimination raciale > > , qui engageait les États membres à défendre activement défendre les droits fondamentaux des peuples autochtones, qui ne devraient pas faire l'objet du moindre type de discrimination. UN وفي عام 1972، أصدرت القرار المعنون " الحماية الخاصة للشعوب الأصلية: التحرك لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري " الذي يدعو الدول الأعضاء إلى العمل بحماسٍ أكبر دفاعا عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي ينبغي ألا تخضع لأي نوع من أنواع التمييز.
    Au Canada, le service fédéral de radiotélévision et de télécommunication utilise les programmes nationaux de radio et de télévision pour présenter la diversité de la société canadienne et la place particulière des populations autochtones. UN ففي كندا، تستخدم الهيئة العامة الاتحادية للبث والاتصالات برامج البث الإذاعي والتلفزيوني الوطنية للتعبير عن تنوع المجتمع الكندي والمكانة الخاصة للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus