11. La Cour suprême avait jugé la loi de 1958 sur les pouvoirs spéciaux des forces armées conforme à la Constitution. | UN | 11- واعتبرت المحكمة العليا أن قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الصادر في عام 1948 لا يخالف الدستور. |
Par ailleurs, une procédure de contestation de la constitutionnalité de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées reste en suspens, semble-t-il, devant la Cour suprême de l'Union depuis 1992. | UN | وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١. |
Toutefois, un certain nombre de préoccupations demeurent. En particulier, la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées confère à l'autorité militaire le droit de prendre des mesures qui, en fait, dérogent aux droits prévus dans le Pacte. | UN | بيد أنه ما زال يوجد عدد من المسائل التي تثير القلق، ولا سيما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الذي يخول السلطة العسكرية حق اتخاذ تدابير تخالف في الواقع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Mais les textes en vigueur comme la loi relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées rendraient les procès devant la justice civile peu probables dans la pratique. | UN | ومع ذلك، فإن التشريعات الحالية مثل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يجعل المحاكمات من جانب المحاكم المدنية أمراً غير مرجح عملياً. |
On affirme par exemple que l'article 6 de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (AFSPA) dispose qu'aucune procédure judiciaire ne peut être engagée contre un membre des forces armées agissant en vertu de ladite loi sans l'autorisation du gouvernement central. | UN | ويُزعم مثلاً أن الباب 6 من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة ينص على أنه لا يجوز إقامة دعوى قانونية ضد أي فرد من أفراد القوات المسلحة يعمل في إطار قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة دون إذن من الحكومة المركزية. |
Elle a déclaré, entre autres, que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées continuait d'octroyer de facto l'impunité aux membres des forces armées. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية، في جملة أمور، أن قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة لا يزال يمكِّن أفراد القوات المسلحة، في الواقع، من الإفلات من العقاب. |
L'ONG relève qu'en avril 2007, un groupe de travail sur le JammuetCachemire nommé par le Premier Ministre a aussi recommandé l'abrogation des lois autorisant l'impunité, telle la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن فريقاً عاملاً معنياً بجامو وكشمير معيَّناً من قِبل رئيس الوزراء أوصى هو الآخر بإلغاء القوانين التي تسمح بالإفلات من العقاب، كقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة. |
74. En ce qui concernait les allégations relatives au Jammu-et-Cachemire, la section 7 de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (Jammu-et-Cachemire) visait à protéger les membres des forces de sécurité contre des plaintes vexatoires. | UN | ٤٧- أما فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بجامو وكشمير، فإن المادة ٧ من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة )في جامو وكشمير( تهدف إلى حماية أعضاء قوات اﻷمن من الشكاوى الكيدية. |
30. HRW ajoute que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées donne à l'armée un degré d'immunité supplémentaire lorsqu'elle est déployée dans des zones de conflit interne. | UN | 30- وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الجيش يتمتع بحصانة إضافية عندما يُنشر في مناطق النزاع الداخلي بموجب قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة. |
S'attachant aux problèmes spécifiques soulevés par le Comité, l'intervenante dit que le Comité spécial chargé d'examiner la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées (Armed Forces Special Powers Act) a rendu son rapport, que le Gouvernement est en train de décortiquer. | UN | 13 - وانتقلت إلى المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة فقالت إن اللجنة الخاصة المكلفة باستعراض قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة قدمت تقريرها الذي تقوم الحكومة بدراسته. |
S'agissant de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées de 1958, le Gouvernement indien reste déterminé à honorer l'obligation qui lui incombe de garantir le respect de tous les droits civils et politiques de ses citoyens. | UN | 62 - وفي ما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة لعام 1958، يذكر أن حكومة الهند لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزامها بضمان الحقوق المدنية والسياسية لجميع مواطنيها. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour abroger la loi de 1958 relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées, dont l'interprétation et l'application se sont traduites par l'impunité pour les violations de droits fondamentaux. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة (1958) الذي أدى تفسيره وتطبيقه إلى حالات إفلات من العقاب في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Comité relève avec préoccupation que des mineurs de 18 ans peuvent être placés en détention administrative en application de la loi de 1978 sur la sécurité publique, de la loi de 1958 sur les pouvoirs spéciaux des forces armées et d'autres textes législatifs relatifs à la sécurité dans les districts en proie à des troubles. | UN | 38- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة يخضعون للاحتجاز الإداري بموجب قانون السلامة العامة لعام 1978؛ وقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة لعام 1958؛ وغير ذلك من التشريعات المتصلة بالأمن في المقاطعات التي تشهد اضطرابات. |
En outre, une version particulière de la loi est en vigueur au JammuetCachemire: la loi de 1990 relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées (JammuetCachemire). | UN | وأفادت أيضاً بأن نسخة معدلة من القانون تسري في جامو وكشمير وهي قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة (جامو وكشمير) الصادر عام 1990(37). |
30. Des mesures ont depuis été prises, puisque la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public n'est plus en vigueur (par. 51 du rapport) et que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées est en cours de révision. | UN | ٠٣- وبين أنه تم بعد ذلك اتخاذ بعض التدابير إذ لم يعد قانون مكافحة الارهاب والاخلال بالنظام العام ساري المفعول )الفقرة ١٥ من التقرير(. أما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة فهو قيد التنقيح. |
45. En ce qui concerne la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, qui est en vigueur dans l'Etat de Manipur depuis une quarantaine d'années, Amnesty International estime que l'application continue de cette loi donne à penser que les autorités approuvent les exécutions extrajudiciaires. | UN | ٥٤- وقال فيما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة المعمول به في ولاية مانيبور منذ أربعين سنة تقريباً، إن منظمة العفو الدولية رأت أن استمرار سريان هذا القانون يدعو إلى الاعتقاد بأن السلطات تؤيد عمليات الاعدام بدون محاكمة. |
40. L’Inde a riposté à ce mouvement pacifique en déployant des forces de sécurité et en imposant des lois draconiennes telles que la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées ou la loi sur la sûreté publique, tuant 60 000 hommes, femmes et enfants en huit ans, et en blessant et handicapant des milliers d’autres. | UN | ٤٠ - وتابع يقول إن الهند تصدت لهذه الحركة السلمية عــن طريق نشر قوات اﻷمن وفرض قوانين جائرة، مثل القانون المتعلق بالسلطات الخاصة للقوات المسلحة أو القانون المتعلق باﻷمـن العـام، ممـا سقط ضحيتـه ٦٠ ٠٠٠ رجل وامرأة وطفل في غضون ثمان سنوات، وذلك فضلا عن اﻵلاف من الجرحـى والمعوقين. |
138.45 Procéder à un examen annuel de la loi de 1958 sur les pouvoirs spéciaux des forces armées en vue d'en réduire progressivement le champ d'application géographique (France); | UN | 138-45- إجراء استعراض سنوي لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الصادر في عام 1958 من أجل تقليص نطاقه الجغرافي تدريجياً (فرنسا)؛ |
Dans de nombreux cas de disparition, il semblerait que l'armée s'abrite derrière la loi de 1958 relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées (Assam et Manipur), qui confère semble-t-il aux forces armées de larges pouvoirs pour tirer avec l'intention de tuer en leur garantissant une quasi-immunité contre les poursuites. | UN | ومما يُدّعى أن الجيش يحتمي، في صدد الكثير من حالات الاختفاء، بقانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة (آسام ومانيبور) لعام 1958 الذي يقال أنه يعطي القوات المسلحة سلطات واسعة تمكنها من إطلاق النار في مقتل ويمنحها حصانة تامة عمليا من الملاحقة القضائية. |
17. Le World Peace Forum (WPF) note que l'article 4 a) de la loi de 1990 relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées (JammuetCachemire) autorise les forces armées indiennes à < < ouvrir le feu ou recourir d'une autre manière à la force, même pour tuer, contre toute personne > > sans ordre de tirer. | UN | 17- ولاحظ منتدى السلام العالمي أن المادة 4(أ) من قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة (جامو وكشمير) الصادر عام 1990 تجيز للقوات المسلحة الهندية " إطلاق النار على أي شخص، أو استخدام القوة ضده بشكل آخر، حتى للتسبب في الوفاة " ، دون وجود أوامر بإطلاق النار(43). |