"الخاصة لهذه البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • particuliers de ces pays
        
    • spéciaux de ces pays
        
    • particuliers des pays
        
    • spécifiques de ces pays
        
    • particuliers des PDSL
        
    • particulières de ces pays
        
    Elle espère que les nouvelles mesures prises par le Fonds tiendront compte des besoins particuliers de ces pays. UN وتأمل ماليزيا أن تكون التدابير الجديدة التي يتخذها الصندوق مراعية للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    La CESAP a créé un Organe spécial pour les pays les moins avancés et les pays sans littoral, chargé d'étudier les problèmes particuliers de ces pays et de mobiliser une assistance internationale en leur faveur. UN وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية ومنحتها ولاية بحث المشاكل الخاصة لهذه البلدان وتعبئة الدعم الدولي اللازم لصالحها.
    De telles mesures pourraient comprendre entre autres des programmes de formation adaptés aux besoins particuliers de ces pays et financés par les États les plus avancés de la région de la CESAP. UN ويمكن أن يكون من بين ما تشمله هذه التدابير برامج تدريبية مصممة وفقا للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وممولة من الدول اﻷكثر تقدما اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Les besoins spéciaux de ces pays devaient être correctement pris en compte par la fourniture d'une assistance accrue de la part de la CNUCED. UN وينبغي التصدي على نحو مناسب للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان من خلال توفير مزيد من المساعدة من الأونكتاد.
    Je saisis cette occasion pour louer les efforts des institutions financières internationales, d'autres organisations internationales et des États qui ont répondu à l'appel du Secrétaire général pour qu'ils tiennent compte, dans leurs programmes d'appui, des problèmes économiques particuliers des pays touchés par l'application des sanctions. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشيد بجهود المؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات الدولية والدول التي استجابت لمناشدة اﻷمين العام إياها أن تأخذ بعين الاعتبار في ما تقدمه من برامج الدعم المشاكل الاقتصادية الخاصة لهذه البلدان المتضررة.
    Dans ce contexte, il est impératif que les partenaires de développement des PMA prennent en considération les besoins spécifiques de ces pays et allouent des ressources afin d'assurer une augmentation substantielle de l'aide extérieure venant appuyer les efforts de faits par les PMA, pour améliorer leurs politiques économiques conformément aux engagements pris dans le Programme d'action. UN وفي هذه الحالة من الضروري أن ينظر شركاء أقل البلدان نموا في التنمية في الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وضمان توفير مخصصات المعونة إليها من أجل ضمان تحقيق زيادة كبيرة وجوهرية في الدعم الخارجي المقدم الى جهود أقل البلدان نموا في مجال السياسات، بما يتمشى مع الالتزامات الواردة في برنامج العمل.
    De telles mesures pourraient comprendre entre autres des programmes de formation adaptés aux besoins particuliers de ces pays et financés par les États les plus avancés de la région de la CESAP. UN ويمكن أن يكون من بين ما تشمله هذه التدابير برامج تدريبية مصممة طبقا للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وممولة عن الدول طريق اﻷعضاء اﻷكثر تقدما في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Les activités de la CNUCED en faveur des pays en développement sans littoral restent axées sur l'analyse de l'évolution des besoins et des problèmes particuliers de ces pays. UN ولا يزال عمل اﻷونكتاد نيابة عن البلدان النامية غير الساحلية يركز على تحليل تطور الاحتياجات والمشاكل الخاصة لهذه البلدان.
    Pendant l'année écoulée, l'Organisation s'est employée à répondre aux besoins particuliers de ces pays, notamment en prenant des mesures d'application du Programme d'action d'Istanbul, du Programme d'action d'Almaty et de la Stratégie de Maurice. UN وفي العام المنصرم، عملت المنظمة على تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان بسبل شملت اتخاذ خطوات لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول، وبرنامج عمل ألماتي، واستراتيجية موريشيوس.
    La République islamique d'Iran appuie aussi les travaux consacrés par le Groupe de liaison aux activités dans les pays qui ont un faible couvert forestier et souligne que le Groupe doit trouver des mesures spécifiques pour répondre aux besoins particuliers de ces pays. UN وأضاف أن بلده أيد أيضا أنشطة فريق الاتصال المشترك المتعلقة بتعزيز الأنشطة في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، وأكد ضرورة قيام الفريق بتحديد تدابير معينة لمعالجة الاحتياجات والمتطلبات الخاصة لهذه البلدان.
    Enfin, l'absence d'accès à la mer, l'éloignement, l'isolement par rapport aux marchés mondiaux réduisent l'éventuelle compétitivité des pays en développement sans littoral, et donc le volume de leurs échanges. Les besoins particuliers de ces pays, dans le contexte de la crise financière et économique mondiale, méritent donc l'attention. UN 30 - وقال في نهاية كلمته إنه نتيجة لعدم القدرة على الوصول إلى المناطق الساحلية والبعد والانعزال عن الأسواق العالمية انخفضت القدرة التنافسية وأحجام التجارة للبلدان النامية غير الساحلية؛ وإنه ينبغي أن تُلبى الحاجات الخاصة لهذه البلدان في ظل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Étant donné que les problèmes d’environnement, notamment en ce qui concerne les changements climatiques, la diversité biologique et les eaux internationales, jouent un grand rôle dans les petits États insulaires en développement, le Fonds pour l’environnement mondial (FEM) qui fournit un financement à des conditions favorables dans ces domaines devrait prêter toute l’attention nécessaire aux besoins particuliers de ces pays. UN ولما كانت المشكلات البيئية العالمية، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ والتنوع البيولوجي والمياه الدولية، تتسم بأهمية كبرى وتحظى باهتمام واسع لدى الدول النامية الجزرية الصغيرة، فإن المرفق العالمي للبيئة الذي يوفر التمويل بشروط ميسرة في هذه المجالات، ينبغي أن يولي العناية الواجبة للاحتياجات والمتطلبات الخاصة لهذه البلدان.
    , adopté à Bruxelles, et attendons avec intérêt la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui aura lieu à Istanbul (Turquie) en 2011 et qui devrait dynamiser encore le partenariat international pour la prise en compte des besoins particuliers de ces pays. UN )، ونتطلع إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا في اسطنبول، تركيا في عام 2011 الذي من شأنه أن يعزز بقدر أكبر الشراكة الدولية لتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    Il conviendrait d'examiner les besoins spéciaux de ces pays lors de l'établissement des préalables à leur adhésion à l'OMC. UN وينبغي النظر في الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان عند وضع شروط لحصولها على العضوية.
    Les difficultés et vulnérabilités spécifiques des pays les moins avancés (PMA) font l'objet d'une prise de conscience croissante et la volonté d'y remédier se renforce, comme en témoignent les déclarations faites en 2010 et 2011 par le Groupe des Huit et le Groupe des Vingt, dans lesquelles il est pris note des besoins spéciaux de ces pays. UN 300 - تجلت زيادة الاعتراف بالتحديات وأوجه الضعف التي تواجه أقل البلدان نموا والالتزام بالتصدي لها في إعلانات مجموعة البلدان الثمانية ومجموعة العشرين خلال عامي 2010 و 2011، التي نوهت بالاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    5. La CNUCED, dans le cadre de l'aide qu'elle fournit aux décideurs pour l'élaboration d'une législation nationale visant à prévenir les pratiques anticoncurrentielles, devrait répondre aux besoins particuliers des pays concernés en abordant les problèmes particuliers que de telles pratiques posent dans le secteur des services touristiques. UN 5- ينبغي للأونكتاد، في سياق ما يقدمه من دعم للمسؤولين عن رسم السياسات العامة في تصميم قوانين المنافسة الوطنية الرامية إلى منع الممارسات المانعة للمنافسة، أن يستجيب للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان في ما يتعلق بالمشكلة المحددة التي تثيرها هذه الممارسات في مجال خدمات السياحة.
    Il serait donc judicieux que les organismes des Nations Unies affectent aux pays à revenu intermédiaire une masse critique de ressources de programme et adoptent des stratégies adaptées aux besoins spécifiques de ces pays. UN 17 - ولهذا ينبغي لوكالات الأمم المتحدة تزويد البلدان المتوسطة الدخل بكتلة حرجة من الموارد، وينبغي أن توائم استراتيجياتها لتناسب الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    Les sessions successives de la Conférence ont examiné les besoins particuliers des PDSL qui ont été intégrés dans le mandat et le programme de travail du secrétariat. UN وقد تناولت المؤتمرات المتعاقبة الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وكانت جزءاً من ولاية وبرنامج عمل الأمانة.
    Bien que, pour l'essentiel, l'action d'urgence ait pris fin, les activités en cours continuent de tenir compte des difficultés économiques particulières de ces pays. UN وعلى الرغم من أن معظم عمليات المساعدة الطارئة قد اكتمل، تستمر مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة لهذه البلدان المتضررة في اﻷنشطة الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus