"الخاصة وإلى" - Traduction Arabe en Français

    • spécial et
        
    • spéciales et
        
    • spécifique et à
        
    • respectives et à
        
    Elle a indiqué qu'elle avait l'intention de présenter officiellement la version révisée du document de travail à la prochaine session du Comité spécial et que ce document devrait être maintenu à l'ordre du jour du Comité spécial. UN وأشار الوفد مقدم الورقة إلى أنه يعتزم تقديم عرض رسمي للصيغة المنقحة من ورقة العمل في الدورة المقبلة للجنة الخاصة وإلى أن ورقة العمل ينبغي أن تظل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    45. Il est effectivement nécessaire de rationaliser les méthodes de travail du Comité spécial et de coordonner correctement ses travaux avec ceux de l'Assemblée générale et des comités des sanctions. UN 45 - واختتم قائلاً إن هناك حاجة بالفعل إلى تبسيط وسائل عمل اللجنة الخاصة وإلى تنسيق أعمالها بشكل صحيح مع أعمال الجمعية العامة واللجان المعنية بالجزاءات.
    C’est avec un grand plaisir que je salue le Comité spécial et tous ceux qui sont réunis à Majuro (Îles Marshall) pour le Séminaire régional du Pacifique organisé par le Comité spécial à l’occasion de la Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires coloniaux qui luttent pour la liberté, l’indépendance et les droits de l’homme. UN بمناسبة أسبوع التضامن مع شعوب جميع الأقاليم المستعمرة التي تكافح من أجل الحرية والاستقلال وحقوق الإنسان، فإنه لمن دواعي سروري الشديد أن أبعث بتهنئتي إلى اللجنة الخاصة وإلى جميع المجتمعين في ماجورو بجزر مارشال من أجل الحلقة الدراسية الإقليمية للجنة الخاصة بشأن منطقة المحيط الهادئ.
    Il appelle particulièrement l'attention sur la déduction du montant relatif aux missions politiques spéciales et sur l'examen de ces déductions aux paragraphes 4 et 5. UN ووجﱠــه الاهتمام بصفة خاصة إلى خصم الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة وإلى مناقشة هـــذا الخصم فــي الفقرتين ٤ و ٥.
    Il a pris bonne note de l'invitation permanente adressée par l'Iran aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et de sa volonté de favoriser les demandes de visite en suspens. UN وأشارت إلى الدعوة الدائمة التي وجهتها إيران إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وإلى إمكانية تيسيرها الطلبات المتعلقة بالقيام بزيارات.
    xii) Accorder une priorité élevée à la mise en place de moyens permettant aux enfants souffrant d'incapacités d'avoir accès à une assistance spécifique et à des services sanitaires et sociaux adéquats, y compris la réhabilitation psychosociale et la réintégration sociale; UN ' 12` إيلاء أولوية عالية لتمكين الأطفال ذوي العجز من الوصول إلى المساعدة الخاصة وإلى الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك التعافي النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي؛
    2. Invite les organismes multilatéraux, les gouvernements, le secteur privé et la société civile à promouvoir le Fonds auprès des organisations de jeunes dans leurs régions respectives et à encourager ces organisations à solliciter des financements auprès du Fonds; UN 2 - يدعو الوكالات متعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى الترويج لصندوق فرص التنمية بقيادة الشباب لدى المنظمات الشبابية الموجودة في أقاليمها الخاصة وإلى تشجيع هذه المنظمات على تقديم طلبات إلى هذا الصندوق؛
    C’est avec un grand plaisir que je salue le Comité spécial et tous ceux qui sont réunis à Majuro (Îles Marshall) pour le Séminaire régional du Pacifique organisé par le Comité spécial à l’occasion de la Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires coloniaux qui luttent pour la liberté, l’indépendance et les droits de l’homme. UN بمناسبة أسبوع التضامن مع شعوب جميع الأقاليم المستعمرة التي تكافح من أجل الحرية والاستقلال وحقوق الإنسان، فإنه لمن دواعي سروري الشديد أن أبعث بتهنئتي إلى اللجنة الخاصة وإلى جميع المجتمعين في ماجورو بجزر مارشال من أجل الحلقة الدراسية الإقليمية للجنة الخاصة بشأن منطقة المحيط الهادئ.
    Les solutions proposées par les États-Unis visent simplement à entraver les travaux du Comité spécial et à tromper l'opinion publique internationale concernant le joug colonial qu'ils exercent sur les Portoricains, lesquels ont été contraints de se soumettre au colonialisme par consentement. UN أما الحلّ الذي تقدمه الولايات المتحدة فهو يقصد فقط إلى تعطيل أعمال اللجنة الخاصة وإلى تضليل الرأي العام الدولي بشأن دورها الاستعماري الذي تمارسه بحق أهل بورتوريكو الذين تعرّضوا للإكراه من أجل خضوعهم للاستعمار على أساس الرضوخ.
    Par conséquent, le Royaume-Uni devrait informer le Comité spécial et l'ONU que la relation entre le Royaume-Uni et Gibraltar n'est plus désormais celle d'un territoire non autonome avec sa métropole, puisque Gibraltar se gouvernait déjà complètement lui-même. UN وبالتالي ينبغي للمملكة المتحدة أن تقدم بيانا إلى اللجنة الخاصة وإلى الأمم المتحدة مفاده أن العلاقة بين المملكة المتحدة وجبل طارق لم تعد علاقة مع إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، حيث أن جبل طارق يتمتع بالفعل بنظام كامل للحكم الذاتي.
    Sa délégation, auteur du document, a souligné que le texte révisé tenait compte de plusieurs des observations et suggestions formulées par les délégations lors des sessions précédentes du Comité spécial, et elle en a préconisé l'adoption à la présente session du Comité spécial en vue de sa soumission à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. UN وأكد الوفد المقدم لورقة العمل أن النص المنقح يراعي العديد من التعليقات والاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال الدورات السابقة للجنة الخاصة، ودعا إلى اعتماده خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة وإلى تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Par la suite, la grave détérioration de la sécurité dans la région entourant les territoires occupés a provoqué une restriction des déplacements touchant à la fois le Comité spécial et les témoins palestiniens. UN وتلا ذلك حدوث تدهور خطير في الحالة الأمنية في المنطقة المحيطة بالأراضي الفلسطينية المحتلة استتبع فرض قيود على التنقل والسفر، بالنسبة إلى اللجنة الخاصة وإلى الشهود الفلسطينيين، واضطرت اللجنة الخاصة على كره منها إلى إرجاء زيارتها الميدانية مرة أخرى.
    Rappelant ses résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV), en date des 14 et 15 décembre 1960, ainsi que les résolutions du Comité spécial et les autres résolutions et décisions pertinentes, notamment la résolution 2008/15 du Conseil économique et social en date du 24 juillet 2008, UN وإذ تشير إلى قراريها 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 و 1541 (د - 15) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1960 وقرارات اللجنة الخاصة وإلى القرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة، ومنها بصفة خاصة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/15 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2008،
    Rappelant ses résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV), en date des 14 et 15 décembre 1960, ainsi que les résolutions du Comité spécial et les autres résolutions et décisions pertinentes, notamment la résolution 2006/37 du Conseil économique et social en date du 27 juillet 2006, UN وإذ تشير إلى قراريها 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 و 1541 (د - 15) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1960 وإلى قرارات اللجنة الخاصة وإلى جميع القرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة، بما فيها بوجه خاص قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/37 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2006،
    Rappelant ses résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV), en date des 14 et 15 décembre 1960, ainsi que les résolutions du Comité spécial et les autres résolutions et décisions pertinentes, notamment la résolution 2006/37 du Conseil économique et social en date du 27 juillet 2006, UN وإذ تشير إلى قراريها 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 و 1541 (د - 15) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1960 وإلى قرارات اللجنة الخاصة وإلى جميع القرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة، بما فيها بوجه خاص قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/37 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2006،
    Rappelant ses résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV), en date des 14 et 15 décembre 1960, ainsi que les résolutions du Comité spécial et les autres résolutions et décisions pertinentes, notamment la résolution 2007/25 du Conseil économique et social en date du 26 juillet 2007, UN وإذ تشير إلى قراريها 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 و 1541 (د - 15) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1960 وقرارات اللجنة الخاصة وإلى جميع القرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة، ومنها بصفة خاصة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/25 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2007،
    46. La délégation santoméenne a indiqué qu'au cours des mois qui suivraient, les autorités engageraient des procédures aux fins d'adresser une invitation aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'examiner la possibilité de ratifier certains instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 46- وأفاد الوفد أن السلطات ستبادر، في الأشهر القادمة، إلى اعتماد إجراءات تكفل توجيه دعوة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وإلى النظر في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان.
    À ce sujet, les avis divergent en ce qui concerne l'opportunité de concevoir un document − et la forme et la valeur éventuelles d'un tel document− qui formaliserait les méthodes de travail des procédures spéciales et dans une certaine mesure délimiterait leur mandat; certains orateurs ont proposé la réalisation d'un manuel d'opérations ou d'un code de conduite, mais de nombreux intervenants se sont opposés à une telle formalisation. UN وفي هذا الصدد، تباينت الآراء بشأن ضرورة وضع الوثيقة المقترحة وشكلها وأهميتها لإضفاء طابع رسمي على أساليب عمل نظام الإجراءات الخاصة وإلى حد ما تحديد الولايات المسندة إليه؛ اقترح بعض المتحدثين صياغة دليل عمليات أو مدونة قواعد سلوك، في حين أعرب الكثيرون عن معارضتهم لهذا الطابع الرسمي.
    63. La Lettonie a pris acte de la coopération positive de l'Indonésie avec les procédures spéciales et des 11 invitations qu'elle avait adressées à celles-ci au cours des dernières années, et elle a engagé l'Indonésie à envisager d'adresser une invitation permanente aux procédures spéciales. UN 63- وأشارت لاتفيا إلى التعاون الإيجابي مع الإجراءات الخاصة وإلى الدعوات الإحدى عشرة التي وُجهت في السنوات الماضية، ودعت إندونيسيا إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    xii) Accorder une priorité élevée à la mise en place de moyens permettant aux enfants souffrant d'incapacités d'avoir accès à une assistance spécifique et à des services sanitaires et sociaux adéquats, y compris la réhabilitation psychosociale et la réintégration sociale ; UN `12` إيلاء أولوية عالية لتمكين الأطفال ذوي العجز من الوصول إلى المساعدة الخاصة وإلى الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك التعافي النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي؛
    2. Invite les organismes multilatéraux, les gouvernements, le secteur privé et la société civile à promouvoir le Fonds auprès des organisations de jeunes dans leurs régions respectives et à encourager ces organisations à solliciter des financements auprès du Fonds; UN 2 - يدعو الوكالات متعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى الترويج لصندوق فرص التنمية بقيادة الشباب لدى المنظمات الشبابية الموجودة في أقاليمها الخاصة وإلى تشجيع هذه المنظمات على تقديم طلبات إلى هذا الصندوق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus