"الخاصة والحياة" - Traduction Arabe en Français

    • privée et vie
        
    • privée et de la vie
        
    • privée et à la vie
        
    • privée et la vie
        
    Des avancées législatives importantes ont été menées dans le domaine de l'égalité entre hommes et femmes sur le lieu de travail et la conciliation entre vie privée et vie professionnelle. UN وتحقق تقدم تشريعي مهم في مجال المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، والتوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية.
    85. D'autres mesures prévues par le Plan global pour l'égalité des chances en vue de concilier vie privée et vie professionnelle sont mentionnées au paragraphe 11. UN ٨٥ - وترد في المادة ١١ التدابير اﻷخرى الواردة في الخطة الشاملة لتحقيق المساواة وتكافؤ الفرص في مسألة التوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية.
    La question demeure donc : y a-t-il une fusion de la vie privée et de la vie familiale? celle-ci n'est-elle qu'une composante de celle-là? L'arrêt Ezzouhdi a confirmé sur ce point la formulation de l'arrêt Baghli précité, sans véritablement trancher la question. UN وتظل المسألة بالتالي هي: هل يوجد اندماج بين الحياة الخاصة والحياة الأسرية؟ أليست هذه جزء من تلك؟ لقد أكد قرار الزهدي فيما يتعلق بهذه النقطة الصيغة الواردة في قرار بغلي المشار إليه أعلاه، دون أن يحسم المسألة حسما حقيقيا.
    Comme on peut le voir, il ne semble pas que l'on puisse considérer, en l'état actuel du droit international des droits de l'homme, l'exigence du respect de la vie privée et de la vie familiale en matière d'expulsion comme une règle du droit coutumier. UN 147 - ومثلما يمكن الوقوف عليه، لا يبدو من الممكن في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، اعتبار شرط احترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية في مجال الطرد قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    1. L'État expulsant respecte le droit à la vie privée et à la vie familiale de la personne en cours d'expulsion. UN 1 - تحترم الدولة الطاردة حق الشخص الجاري طرده في الحياة الخاصة والحياة الأسرية.
    < < 1. L'État expulsant respecte le droit à la vie privée et à la vie familiale de la personne en cours d'expulsion. UN " 1- تحترم الدولة الطاردة حق الشخص الجاري طرده في الحياة الخاصة والحياة الأسرية.
    Dans ce cadre, les dispositions relatives à l'interdiction de l'immixtion arbitraire dans la vie privée et la vie familiale, au droit à l'égalité, à la protection de l'enfance ainsi qu'au droit à la liberté de religion et au droit d'obtenir des informations ont été renforcées. UN وفي هذا الإطار دُعمت النصوص الخاصة بمنع التدخل التعسفي في الحياة الخاصة والحياة العائلية، والنصوص الخاصة بالحق في المساواة، وبحماية الطفولة والحق في حرية الدين وفي الحصول على المعلومات.
    Objectif 4 - Concilier vie privée et vie professionnelle UN الهدف ٤ - التوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية
    Belgique, que le Rapporteur spécial a analysés en montrant l'évolution de la jurisprudence et la distinction opérée entre vie privée et vie familiale. UN وقضية C. c. Belgique التي تناولها هو بالتحليل وبيّن تطور القضاء والتمييز الذي أجراه بين الحياة الخاصة والحياة الأسرية.
    24. M. Amor voudrait revenir sur la question de la distinction entre vie privée et vie publique. UN 24- السيد عمر قال إنه يود العودة إلى مسألة التمييز بين الحياة الخاصة والحياة العامة.
    d) Concilier vie privée et vie professionnelle; UN )د( التوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية؛
    En ce qui concerne les conflits entre vie privée et vie professionnelle, la Convention 156 de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes - travailleurs ayant des responsabilités familiales - constitue la norme de référence. UN 81 - وفيما يتعلق بالتنازع بين الحياة الخاصة والحياة المهنية، فإن اتفاقية منظمة العمل الدولية 156 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمعاملة للعمال والعاملات ممن يضطلعون بمسؤولية أسرية تشكل القاعدة المرجعية.
    Afin de favoriser l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et la possibilité de concilier vie privée et vie de travail, ce programme appuie le recrutement de chômeurs et de stagiaires inscrits dans les centres pour l'emploi afin de remplacer les travailleurs ayant pris un congé de paternité ou de maternité, un congé spécial pour s'occuper d'enfants de leur famille ou un congé parental. UN 228- يدعم هذا البرنامج، رغبة في تعزيز تكافؤ الفرص للمرأة والرجل للتوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية، تعيين العاطلين المتدربين المسجلين في مراكز التوظيف ليشغلوا مكان العاملين الغائبين وبالتحديد أثناء إجازات الأمومة أو الأبوة أو الإجازات الخاصة لمساعدة أبناء الأسرة أو الإجازات الأبوة.
    Ils jugent toutefois abusif le nouveau paragraphe prévoyant une enquête au sein de chaque couple marié dont l'un des conjoints est âgé de 24 ans au plus, et posent des questions à propos du droit au mariage et du respect de la vie privée et de la vie de famille. UN غير أن الورقة المشتركة 1 رأت أن الفقرة الجديدة التي تنص على التحقيق مع جميع الأزواج الذين يكون عمر أحدهما 24 عاماً أو أقل مفرطة التكلفة وتثير أسئلة فيما يتعلق بالحق في الزواج واحترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية.
    Le droit au respect de la vie privée et de la vie familiale. UN * الحياة الخاصة والحياة الأسرية.
    Celle-ci dispose que le droit au respect de la vie privée et de la vie familiale peut faire l'objet de limitations sous contrôle judiciaire, c'est-à-dire dans le cadre d'une décision de justice portant sur des mesures telles que la fouille d'un appartement ou des biens d'une personne ou une fouille corporelle. UN وينص هذا القانون على نظام لتقييد الحق في احترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية في الإجراءات القضائية بمراقبة قضائية، كأن تأمر المحكمة بتدابير من قبيل تفتيش شقة شخص أو تفتيش ممتلكاته الشخصية أو تفتيشه جسدياً.
    :: Le Comité pour l'association du travail, de la vie privée et de la vie familiale (créé en 2009); UN :: اللجنة المعنية بمسألة التوفيق بين العمل والحياة الخاصة والحياة الأسرية (أنشئت عام 2009)؛
    128. Plusieurs membres ont appuyé l'inclusion d'un projet d'article consacré au droit à la vie privée et à la vie familiale, dont on a souligné l'importance dans le contexte de l'expulsion. UN 128- أيد عدد من الأعضاء إدراج مشروع مادة مخصص للحق في الحياة الخاصة والحياة الأسرية، حيث شُدِّد على أهميتهما في سياق الطرد.
    Le droit d'être jugé équitablement en matière civile et pénale, ainsi que tous les autres droits en matière de procédure pénale, le droit à la vie privée et à la vie de famille; UN - الحق في محاكمة منصفة في القضايا المدنية أو الجنائية، وغير ذلك من الحقوق المتعلقة بإجراءات الدعاوى الجنائية، والحق في الحياة الخاصة والحياة الأسرية؛
    Il importe que les exigences liées à la vie privée et à la vie familiale soient identiques pour les femmes et pour les hommes, d'où la nécessité de revoir les rôles stéréotypés traditionnellement assignés aux femmes et aux hommes dans les stratégies, les politiques et les programmes. UN وأضافت قائلة إن من المهم أن تكون متطلبات الحياة الخاصة والحياة الأسرية هي نفسها بالنسبة للمرأة والرجل، ومن ثم ضرورة إعادة النظر في القوالب النمطية التقليدية لأدوار كل من المرأة والرجل في الاستراتيجيات والسياسات والبرامج.
    Pour ce qui est de la question no 25, les autorités s'efforcent de trouver un équilibre entre le droit à la vie privée et la vie de famille et la protection de l'ordre public lorsqu'elles envisagent d'expulser un étranger. UN وفيما يختص بالسؤال 25، تسعى السلطات إلى إيجاد نوع من التوازن بين الحق في الحياة الخاصة والحياة الأسرية وحماية النظام العام، عندما تنوي طرد أجنبي.
    Pourtant, il est indéniable que la vie privée et la vie familiale ne coïncident pas toujours, un célibataire par exemple pouvant avoir une vie privée distincte de sa vie familiale, laquelle existe malgré le célibat, comme l'a montré l'affaire Ezzouhdi. UN ومع ذلك، فما من أحد يُنكر أن الحياة الخاصة والحياة الأسرية ليستا متلازمتين دائما، إذ يمكن لشخص عازب على سبيل المثال أن تكون له حياة خاصة متميزة عن حياته الأسرية التي تظل مستمرة رغم عزوبته، على نحو ما أظهرته قضية الزهدي.
    Le Rapporteur spécial condamne à nouveau catégoriquement de telles pratiques qui violent les droits fondamentaux de l'homme, notamment le droit à la vie, l'intégrité de la personne, la propriété, la vie privée et la vie de famille, la liberté de pensée, de conscience, de religion et de mouvement, le droit de subvenir à ses besoins, d'avoir une nationalité ainsi que les droits des membres d'un groupe ethnique ou culturel. UN ويكرر المقرر الخاص التعبير عن ادانته الكاملة لهذه الممارسات التي تنطوي على انتهاك لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك الحق في الحياة، والسلامة البدنية، والملكية، والحياة الخاصة والحياة اﻷسرية، وحرية الفكر والوجدان والدين، وحرية الحركة، والحق في كسب العيش، والحق في الجنسية، والحقوق التي يملكها الفرد بوصفه عضوا في مجموعة اثنية أو ثقافية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus