"الخاصة ينبغي أن" - Traduction Arabe en Français

    • spécial devrait
        
    • spécial doit
        
    • spécial devraient
        
    • spéciales devraient
        
    • spécial devait
        
    • spéciales doivent
        
    • spéciaux devrait
        
    • privée doit
        
    • privées devraient
        
    Le Koweït estime également que le Comité spécial devrait poursuivre ses travaux jusqu'à la cessation de l'occupation israélienne. UN ويعتقد أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي.
    De l'avis d'Israël, le Comité spécial devrait être dissous dès que possible. UN وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن اللجنة الخاصة ينبغي أن تحلّ في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont souligné que la décolonisation n’était pas achevée mais qu’elle était entrée dans sa phase finale et que le Comité spécial devrait continuer à se montrer novateur pour s’acquitter de son mandat. UN وأكدوا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته لكنها دخلت مرحلتها النهائية، وأن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل تطبيق نهج جديدة ومبتكرة للنهوض بولايتها.
    Enfin, la délégation ukrainienne estime que le Comité spécial doit tenir sa session plus tard dans l’année afin d’allonger l’intervalle entre la session de la Sixième Commission et celle du Comité spécial, de manière que les délégations soient mieux préparées à étudier les questions inscrites à l’ordre du jour de ce dernier. UN وأخيرا قال إن وفده يرى أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تعقد دورتها في وقت متأخر من السنة من أجل إطالة الفترة الفاصلة بين دورة اللجنة السادسة ودورة اللجنة الخاصة لكي تكون الوفود أفضل استعدادا لتناول المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Les ressources affectées au Comité spécial devraient servir plutôt à soutenir l'autonomie palestinienne et appuyer le développement économique dans la bande de Gaza. UN وإن الموارد التي تذهب إلى اللجنة الخاصة ينبغي أن تستخدم بدلا من ذلك لدعم الحكم الذاتي الفلسطيني والتنمية الاقتصادية في الضفة الغربية وغزة.
    Le Comité consultatif estime que les budgets des missions politiques spéciales devraient comporter des informations sur toutes les ressources fournies par les différentes sources de financement. UN ترى اللجنة الاستشارية أن عرض ميزانيات البعثات السياسية الخاصة ينبغي أن يتضمن معلومات عن جميع الموارد المتاحة من مختلف مصادر التمويل.
    Sur le plan de la forme, on a également estimé que le nom du Comité spécial devait figurer en entier à la première ligne du texte. UN وفي إطار اقتراح مقدم يتعلق بالصياغة، لوحظ أيضا أن اسم اللجنة الخاصة ينبغي أن يرد بالكامل في السطر الأول من النص.
    Il confirmerait en outre que les missions politiques spéciales doivent tirer parti des compétences spécialisées existant au Siège, quelle qu'en soit la source de financement. UN وسيشكل ذلك أيضا تأكيدا بأن البعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تستفيد من القدرات المتخصصة المتاحة في المقر، بغض النظر عن مصدر تمويلها.
    Le Comité consultatif a exprimé l’avis que la comptabilisation des recettes pour les programmes spéciaux devrait s’effectuer sur la base de l’exercice, tandis que le paragraphe 35 des normes comptables du système des Nations Unies devrait continuer à s’appliquer aux fonds d’affectation spéciale. UN وكان من رأي اللجنة الاستشارية أن إثبات إيرادات البرامج الخاصة ينبغي أن يكون على أساس تراكمي، في حين ينبغي أن يستمر تطبيق الفقرة ٣٥ من المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة على الصناديق الاستئمانية.
    Le Comité spécial devrait participer plus activement à la réforme du système des Nations Unies, et devrait se limiter strictement aux aspects juridiques des questions en cause. UN وقال إن اللجنة الخاصة ينبغي أن تشارك بصورة أعمق في عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، ولكنها ينبغي أن تقصر دورها تماما على الجوانب القانونية للمسائل ذات الصلة.
    Le Comité spécial devrait consacrer son attention aux questions qui ont un impact concret sur les travaux de l'Organisation et pour lesquelles il peut apporter une valeur ajoutée. UN وأشار إلى أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تركز على المسائل ذات التأثير الملموس على عمل المنظمة، والتي تستطيع تقديم قيمة مضافة بشأنها.
    Le Conseil de sécurité a toujours considéré que le coût du Tribunal spécial devrait être supporté par les États Membres sous forme de contributions volontaires, mais j'ai toujours déclaré préférer que le Tribunal soit financé au moyen du budget ordinaire, seul mécanisme financier viable et durable assurant un financement sûr et continu. UN وفي حين كان مجلس الأمن ينطلق دائما من الفرضية القائلة بأن تكاليف المحكمة الخاصة ينبغي أن تتحملها الدول الأعضاء في شكل تبرعات، كنت أعرب دائما عن تفضيلي للتمويل من خلال الاشتراكات المقررة بوصفها الآلية المالية الفعالة والمستدامة الوحيدة من أجل تمويل مأمون ومستمر.
    Elle estime également que le premier rapport du Rapporteur spécial devrait porter sur la signification juridique des accords et de la pratique ultérieurs aux fins de l'interprétation des traités conformément à l'article 31 de la Convention de Vienne. UN وأعربت عن موافقتها على أن التركيز الرئيسي للتقرير الأول للمقررة الخاصة ينبغي أن يكون على الأهمية القانونية للاتفاقات والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات وفقا للمادة 31 من اتفاقية فيينا.
    24. Selon certains participants, le Comité spécial devrait revoir le type d'information qu'il diffuse dans les territoires non autonomes et l'ONU se devait de saisir l'occasion unique qui lui était offerte de proposer des solutions résolument novatrices pour que les territoires, une fois autonomes, puissent s'intégrer dans la communauté internationale. UN ٢٤ - ورأى المشاركون أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تعيد النظر في طبيعة المعلومات التي توزعها على اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن تقرير المصير وأن ثمة أمام اﻷمم المتحدة فرصة وعليها مسؤولية لم يسبق لهما مثيل في تقديم أكثر الحلول تقدما لتحويل التفرق الوطني الى وحدة عالمية.
    Selon certaines délégations, le Groupe spécial devrait jouer un rôle plus actif et plus stratégique dans la coopération Sud-Sud. UN 238 - ورأت الوفود أن الوحدة الخاصة ينبغي أن تضطلع بدور أكثر نشاطا واتصافا بالطابع الاستراتيجي في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il reste que le Comité spécial doit changer de perspective et de méthode de travail pour mieux aider les peuples qui sont encore sous le joug de puissances administrantes. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تغير نظرتها للأمور وأسلوب عملها لكي تقدم مستوى أفضل من المساعدة للشعوب التي ما زالت ترزح تحت نير الدول القائمة بالإدارة.
    Mme Zarrouk Boumiza (Tunisie) dit que le Comité spécial doit jouer un rôle de premier plan dans la mise en œuvre des réformes nécessaires. UN 61 - السيدة زروق بوميزة (تونس): قالت إن اللجنة الخاصة ينبغي أن تؤدي دورا رائدا في صياغة الإصلاحات المطلوبة.
    Enfin, les réunions du Comité spécial devraient demeurer inchangées et la même attention devrait être accordée à chacune des questions inscrites à son ordre du jour jusqu'à ce que leur examen soit achevé. UN واختتم بقوله إن اجتماعات اللجنة الخاصة ينبغي أن تظل كما هي بدون تغيير وأن يُكرس اهتماما متساويا لكل بند من بنود جدول أعمالها حتى يكتمل النظر فيه.
    38. M. Hafrad (Algérie) dit que la Commission et le Comité spécial devraient poursuivre l'examen de la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN 38 - السيد حفراد (الجزائر): قال إن اللجنة واللجنة الخاصة ينبغي أن تواصـلا النظر في مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Elle tient à souligner que le texte adopté ne reflète pas exactement la position de l'Union européenne, pour qui les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales devraient pouvoir exercer leurs mandats en toute indépendance. UN وأكدت على أن النص المعتمد لا يجسّد بدقة موقف الاتحاد الأوروبي الذي يرى أن الأشخاص الذين تسند إليهم ولايات في إطار الاجراءات الخاصة ينبغي أن يتمكّنوا من النهوض بولاياتهم بحرّية تامة.
    Les parties prenantes ont souvent fait observer que les rapports qui rendent compte des résultats des missions politiques spéciales devraient être mieux adaptés aux besoins des différents utilisateurs. UN ولطالما أبدت الجهات المعنية تعليقات مفادها أن تقارير أداء البعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تصمّم بشكل أكثر توافقا مع احتياجات مستخدمي هذه التقارير.
    D'autres délégations ont souligné que le Comité spécial devait être prêt à examiner toutes les propositions et qu'il devait débattre en détail de toutes les questions ayant trait à la Charte des Nations Unies. UN وشددت وفود أخرى على أن باب اللجنة الخاصة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام مناقشة جميع المقترحات ولإجراء مناقشات كاملة بشأن جميع البنود، إن كانت تتعلق بميثاق الأمم المتحدة.
    Les conclusions et recommandations des procédures spéciales doivent promouvoir la consolidation de l'Organisation des Nations Unies plutôt que provoquer des divisions parmi ses États Membres. UN وقالت إن الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بالإجراءات الخاصة ينبغي أن تروّج لتعزيز توطيد دعائم الأمم المتحدة بدلاً من أن تسبب أنواعاً من الشقاق بين دولها الأعضاء.
    Le Comité consultatif a exprimé l'avis que la comptabilisation des recettes pour les programmes spéciaux devrait s'effectuer sur la base de l'exercice, tandis que le paragraphe 35 des normes comptables du système des Nations Unies devrait continuer à s'appliquer aux fonds d'affectation spéciale. UN وكان من رأي اللجنة الاستشارية أن إثبات إيرادات البرامج الخاصة ينبغي أن يكون على أساس تراكمي، في حين ينبغي أن يستمر تطبيق الفقرة 35 من المعايير المحاسبية للأمم المتحدة على الصناديق الاستئمانية.
    La question des groupes rendant une justice privée doit donc entrer dans la stratégie globale de lutte contre le fléau évoqué. UN ولذلك فإن موضوع جماعات العدالة الخاصة ينبغي أن يكون جزءا من الاستجابة الشاملة لمكافحة الوباء المذكور.
    Un enseignement de qualité ne devant pas se limiter à ceux qui en ont les moyens, les universités privées devraient travailler de concert avec les établissements d'enseignement publics pour aider tous les membres de la société à accéder à l'enseignement supérieur. UN وحيث أن التعليم ذا النوعية الجيدة ينبغي ألا يكون مقصورا على القادرين على تحمل كلفته، فإن الجامعات الخاصة ينبغي أن تعمل مع المؤسسات العامة للمساعدة على استفادة جميع أعضاء المجتمع من التعليم العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus