"الخاص إن" - Traduction Arabe en Français

    • spécial a déclaré que
        
    • spécial que les
        
    • spécial a indiqué que
        
    • spécial indique que
        
    • spécial que la
        
    • spécial qu'
        
    • spécial dit que
        
    L'Envoyé spécial a déclaré que les parties libyennes n'étaient pas encore parvenues à faire en sorte que la transition politique s'accompagne d'un cessez-le-feu. UN وقال المبعوث الخاص إن الأطراف الليبية لم تتمكن حتى الآن من ردم الهوة بين عملية الانتقال السياسي ووقف إطلاق النار.
    Le Représentant spécial a déclaré que les enquêtes pénales et les audiences au Tribunal, dans les deux affaires, avaient manqué de crédibilité. UN وقال الممثل الخاص إن التحقيقات الجنائية وجلسات المحكمة في كلتا القضيتين تفتقران إلى المصداقية.
    Dans ce rapport, en effet, le Rapporteur spécial a déclaré que le Venezuela n'avait communiqué aucune information sur les mesures qu'il avait prises en application de ses recommandations. UN ففي هذا التقرير، يقول المقرر الخاص إن فنزويلا لم تقدم أية معلومات للمتابعة بشأن تطبيق توصياته.
    On a dit au Rapporteur spécial que les personnes détenues avaient commis des infractions graves contre le Gouvernement de Kaboul. UN وقيل للمقرر الخاص إن اﻷشخاص المحتجزين ارتكبوا جرائم كبرى ضد الحكومة في كابول.
    113. Le Rapporteur spécial a indiqué que son premier rapport était provisoire et devait être vu comme une sorte de présentation du sujet. UN ١١٣ - قال المقرر الخاص إن تقريره اﻷول يتسم بطابع تمهيدي حيث أُعد في شكل مقدمة للموضوع.
    Concernant la coordination avec les mécanismes des Nations Unies, le Rapporteur spécial indique que ses travaux de consultation avec les représentants des industries extractives font précisément suite à une recommandation formulée par l'Instance permanente dans son rapport de 2008. UN 29 - وفيما يتعلق بالتنسيق مع آليات الأمم المتحدة، قال المقرر الخاص إن مشاوراته مع ممثلي الصناعات الاستخراجية هي في الواقع تنفيذ لتوصيات قدمها المنتدى الدائم في تقريره لعام 2008.
    Ils ont déclaré au Rapporteur spécial que la conduite de M. Bacale pouvait être attribuée au désir de créer un conflit institutionnel à l'occasion de la visite du Rapporteur spécial. UN وقالا للمقرر الخاص إن سلوك السيد باكاله يمكن أن ينسب إلى رغبته في خلق نزاع مؤسسي بمناسبة زيارة المقرر الخاص.
    En particulier, on a dit au Rapporteur spécial qu'un débat est en cours sur les moyens d'assurer l'équilibre entre liberté de parole et respect de la vie privée. UN وقيل بصفة خاصة للمقرر الخاص إن هناك نقاشا يدور حاليا حول كيفية إحداث توازن بين الحرية في الكلام وبين الخصوصية.
    Le Représentant spécial a déclaré que la situation au Sahara occidental au cours de la période considérée était restée stable et que la capacité de la MINURSO de rendre compte de la situation, bien que restreinte, s'était améliorée. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة في الصحراء الغربية ظلت مستقرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإن قدرة بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على إعداد تقارير عن الحالة تحسنت، وإن ظلت محدودة.
    Le Représentant spécial a déclaré que la situation au Sahara occidental était restée stable pendant la période considérée. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة ظلت مستقرة في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Représentant spécial a déclaré que la situation au Sahara occidental était restée stable au cours de la période considérée. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة ظلت مستقرة في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Rapporteur spécial a déclaré que ces exécutions venaient contredire la tendance à l'abolition de la peine de mort affichée précédemment par le pays, tant en droit que dans la pratique. UN وقال المقرر الخاص إن حالات الإعدام تقوّض الاتجاهات السابقة نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون والممارسة على السواء.
    81. Le Rapporteur spécial a déclaré que le contenu de l'article 16 ne posait pas de problème et constituait essentiellement une introduction au chapitre, mais qu'il masquait certains problèmes sous-jacents. UN 81- قال المقرر الخاص إن محتوى المادة 16 ليس محتوى اشكالياً ويشكل مقدمة أساسية للفصل ولكنه يخفي بعض المشاكل الكامنة.
    Le Chef de la police a déclaré au Rapporteur spécial que les moyens techniques nécessaires n'étaient pas disponibles au Timor oriental et qu'aucun médecin légiste n'a été envoyé de Jakarta. UN وقال رئيس الشرطة للمقرر الخاص إن الوسائل التكنولوجية اللازمة غير متوافرة في تيمور الشرقية وإنه لم يتم إرسال خبير في الطب الشرعي من جاكرتا.
    Plusieurs interlocuteurs ont déclaré au Rapporteur spécial que les violations des droits de l'homme découlaient en fait des accords de paix et qu'il y avait un vide sur le plan de la protection des droits de l'homme de la population palestinienne. UN وقال عدد من محاوري المقرر الخاص إن انتهاكات حقوق اﻹنسان تنبع في واقع اﻷمر من اتفاقات السلام وأن السكان الفلسطينيين يعيشون في الوقت الحاضر حالة فراغ قانوني فيما يخص حماية حقوق اﻹنسان.
    Des habitants de la région ont toutefois dit au Rapporteur spécial que les " cagoulards " étaient en fait des membres des forces militaires. UN على أن سكان المنطقة قالوا للمقرر الخاص إن " أصحاب أغطية الرأس " هم في الواقع أعضاء في القوات المسلحة.
    Parlant du Liban, le Coordonnateur spécial a indiqué que la crise en Syrie mettait ce pays sous une pression croissante aussi bien sur le plan politique et économique que sur le plan sécuritaire. UN وبالإشارة إلى لبنان، قال المنسق الخاص إن الأزمة السورية تضع ذلك البلد تحت ضغوط في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية.
    L'Envoyé spécial a indiqué que le Président du Soudan avait accepté de lancer un dialogue national en vue de l'élaboration d'une nouvelle constitution, auquel participeraient les groupes d'opposition armés et non armés et la société civile. UN وقال المبعوث الخاص إن رئيس السودان قد وافق على إجراء حوار وطني بشأن وضع دستور جديد، بمشاركة جماعات المعارضة المسلحة وغير المسلحة والمجتمع المدني.
    Le Coordonnateur spécial a indiqué que le calme restait précaire de part et d'autre de la Ligne bleue et que la crise syrienne continuait de constituer une menace pour la stabilité et la sécurité du Liban. UN وقال المنسق الخاص إن الخط الأزرق لا يزال يشهد هدوءا هشا، لكن لبنان لا يزال يواجه تحديات متكررة تهدد استقراره وأمنه بسبب الأزمة السورية.
    Le Rapporteur spécial indique que les autorités iraquiennes ont fréquemment donné l'ordre de les exécuter presque immédiatement tout en élaborant un dispositif sophistiqué de mystification pour dissimuler les faits aux familles, lesquelles avaient le droit de savoir, ainsi qu'à la Commission tripartite et à la communauté internationale. UN وقال المقرر الخاص إن السلطات العراقية السابقة غالبا ما كانت تُصدر الأمر بإعدام أولئك الأسرى على الفور وكانت في الوقت ذاته قد وضعت آلية معقدة للخداع ولإخفاء الواقع عن أقرباء الضحايا الذين كان من حقهم معرفة الحقيقة، وكذلك عن اللجنة الثلاثية وعن المجتمع الدولي.
    Il a été indiqué au Rapporteur spécial que la création de shuras (conseils) de femmes constituait un des moyens d'appliquer les nouvelles connaissances acquises. UN وقيل للمقرر الخاص إن إنشاء مجالس الشورى النسائية يعد وسيلة من الوسائل التي يمكن بها تطبيق المهارات المكتسبة حديثا.
    Répondant à la question posée par les délégations canadienne et soudanaise sur l'intégration des questions relatives aux enfants dans les négociations et les accords de paix, le Représentant spécial dit que l'exemple de l'Irlande, de la Sierra Leone et du Burundi a créé une dynamique qu'il convient d'exploiter. UN وردا على السؤال الذي طرحه الوفدان الكندي والسوداني بشأن إدراج المسائل المتعلقة بالطفل في مفاوضات واتفاقات السلام، قال الممثل الخاص إن مثال أيرلندا وسيراليون وبوروندي قد أوجد دينامية يمكن استغلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus