ii) Nombre accru d'entrepreneurs du secteur privé qui ont les compétences nécessaires pour appliquer des approches relatives à la production et à la consommation durables | UN | ' 2` زيادة عدد مقاولي القطاع الخاص الذين يتمتعون بمهارات في تطبيق النهج المستدامة للإنتاج والاستهلاك |
En fait, les représentants du secteur privé qui ont été interrogés ne semblaient pas connaître toute la gamme des engagements nationaux résultant du Cycle d'Uruguay. | UN | والواقع أن أفراد القطاع الخاص الذين أجريت معهم المقابلات لم يكونوا مدركين على ما يبدو للمجموعة الواسعة النطاق من الالتزامات الوطنية المترتبة على جولة أوروغواي. |
Cette imprévisibilité rend toute planification budgétaire difficile, mine la capacité de l'Autorité palestinienne de rémunérer les agents du secteur privé, qui lui fournissent des biens et des services, et menace sa capacité de verser les salaires de plus de 150 000 fonctionnaires. | UN | وعدم إمكانية التنبؤ تلك تجعل التخطيط المالي صعبا وتقوض قدرة السلطة الفلسطينية على التسديد لوكلاء القطاع الخاص الذين يزودونها بالسلع والخدمات وتهدد قدرتها على دفع مرتبات أكثر من 000 150 موظف عمومي. |
Nous sommes reconnaissants à l'ONU d'aider mon gouvernement à organiser un forum de promotion des investissements, demain aux États-Unis, avec la participation des représentants de notre secteur privé qui auront des échanges avec leurs partenaires d'ici. | UN | ونحن ممتنون للأمم المتحدة لمساعدة حكومتي على تنظيم منتدى في الولايات المتحدة الأمريكية غدا لتشجيع الاستثمار يشارك فيه أعضاء قطاعنا الخاص الذين سيلتقون مع نظرائهم للتباحث. |
Tous les employeurs du secteur public doivent atteindre et maintenir l'équité salariale, de même que les employeurs du secteur privé ayant 10 employés et plus. | UN | 321- ومن المطلوب من جميع أرباب العمل في القطاع العام تحقيق الإنصاف في الأجور والحفاظ عليه، وكذلك الأمر بالنسبة إلى أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يوظفون عشرة عمال أو أكثر. |
12. Prie instamment les États Membres, les organisations non gouvernementales et les membres du secteur privé qui versent des contributions au Fonds de continuer à apporter leur concours et d’envisager d’accroître leurs contributions financières, et invite d’autres parties à envisager de contribuer au Fonds. | UN | ١٢ - تحث الدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية وأفراد القطاع الخاص الذين ساهموا في الصندوق على مواصلة المساهمة فيه وعلى النظر في زيادة مساهماتهم المالية فيه وتدعو غيرهم إلى النظر في القيام بذلك. |
En vertu de cette législation, d'importantes incitations financières et subventions seront allouées chaque année par le Ministre de l'industrie, du commerce et du travail aux employeurs du secteur privé qui s'efforcent d'intégrer et de promouvoir les femmes au sein de leurs entreprises et initient des programmes à cette fin. | UN | وبمقتضى هذا القانون، ستقدَّم وزارة الصناعة والتجارة والعمل سنوياً حوافز ومِنحاً نقدية كبيرة إلى أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يحاولون دمج المرأة والنهوض بها في قطاعات أعمالهم، والذين يشرعون في برامج لتحقيق هذه الغاية. |
En vertu de cette législation, des incitations financières seront allouées chaque année par le Ministre de l'industrie, du commerce et du travail aux employeurs du secteur privé qui s'efforcent d'intégrer et de promouvoir les femmes au sein de leurs entreprises ainsi qu'aux employeurs qui apportent des modifications aux lieux et conditions de travail afin de répondre aux besoins des femmes et des parents. | UN | ووفقاً للقانون، سوف يدفع وزير الصناعة والتجارة والعمل حوافز نقدية إلى أصحاب العمل في القطاع الخاص الذين يحاولون إدماج المرأة والنهوض بها في قطاعات أعمالهم، وكذلك إلى أصحاب العمل الذين يهيئون مكان العمل وظروف العمل وفقاً لاحتياجات المرأة والآباء والأمهات. |
Les partenariats enregistrés auprès du secrétariat de la Commission ont été des outils utiles pour promouvoir et appuyer les efforts de leurs membres issus du secteur privé, qui constituent 38 % des partenaires. | UN | أثبتت الشراكات القائمة في إطار اللجنة فائدتها كوسائل لتعزيز وتيسير جهود المسؤولية الاجتماعية للشركات التي يبذلها شركاء القطاع الخاص الذين ساهموا في هذه المبادرات وتبلغ نسبتهم 38 في المائة من الشركاء المعنيين. |
Le projet de loi prévoit le paiement aux employés de maison d'indemnités de licenciement équivalentes à celles octroyées à leurs homologues dans les institutions et entreprises du secteur privé qui ont droit à des indemnités de licenciement, comme prévu expressément dans le contrat de travail, étant précisé que la Direction du travail ne pourra approuver aucune procédure ne répondant pas aux conditions requises. | UN | ويتضمن مشروع القانون ضرورة منح العمالة المنزلية مكافأة نهاية الخدمة أسوة بنظرائهم العاملين بمؤسسات وشركات القطاع الخاص الذين يستحقون مكافأة نهاية خدمة تنص عليها صراحة عقود العمل ولا تتخذ إدارة العمل أية إجراءات للتصديق عليها إلا إذا كانت مستوفية كافة الشروط. |
Ces organisations sont des personnes morales à but non lucratif de droit privé qui ont les objectifs suivants: coopération et dialogue interculturel ainsi que soutien direct et effectif à des programmes et projets menés dans des pays en développement, notamment par: | UN | وهذه المنظمات هي من أشخاص القانون الخاص الذين لا يتوخون الربح ويستهدفون تحقيق الأغراض التالية: التعاون والحوار بين الثقافات، فضلاً عن الدعم المباشر والفعال للبرامج والمشاريع في البلدان النامية، من خلال: |
10. L'Inspecteur remercie les représentants des organismes des Nations Unies, d'autres organisations et du secteur privé qui ont collaboré à l'établissement du présent rapport. | UN | 10- ويود المفتش أن يعرب عن تقديره لموظفي منظومة الأمم المتحدة ولممثلي منظمات أخرى وممثلي القطاع الخاص الذين تعاونوا على إعداد هذا التقرير. |
Au sujet des travailleurs du secteur privé qui disposent de ce droit, ce congé n'implique aucune perte d'un droit quelconque car il est considéré comme un service effectif rendu à toute fin autre que la rémunération. | UN | 172- وفيما يتعلق بالعمال في القطاع الخاص الذين يتمتعون بهذا الحق فإن الإجازة المشار إليها أعلاه لاتعني فقدان أي من الحقوق حيث تعتبر الأجازة خدمة فعلية مؤداه لجميع الأغراض إلا فيما يتعلق بالأجر. |
15. Prie instamment les États Membres, les organisations non gouvernementales et les membres du secteur privé qui apportent des contributions au Fonds de continuer à lui prêter leur concours et d'envisager d'accroître leurs contributions financières, et engage les autres à étudier la possibilité de fournir des contributions au Fonds. | UN | 15 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وأفراد القطاع الخاص الذين ساهموا في الصندوق على مواصلة المساهمة فيه وعلى النظر في زيادة مساهماتهم المالية، وتدعو غيرهم إلى النظر في المساهمة في الصندوق. |
Elle se demande, notamment, si des sanctions sont imposées aux employeurs du secteur privé qui omettent de s'acquitter de leurs contributions au régime d'assurance national ou s'ils sont, à tout le moins, tenus de couvrir le congé de maternité rémunéré des employées qu'ils ont exclues de la protection. | UN | وتساءلت بصورة خاصة عما إذا كانت تُفرض عقوبات على أرباب العمل في القطاع الخاص الذين يخلّون بدفع مساهماتهم إلى برنامج الضمان الوطني أو على الأقل ما إذا كانوا ملزمين بتغطية إجازة الأمومة المدفوعة الأجر للموظفين الذين حرموهم منها. |
1.1 Augmentation du nombre de décideurs issus d'organismes gouvernementaux et du secteur privé qui comprennent et connaissent les normes internationales et les pratiques de référence favorisant le développement de chaînes d'approvisionnement durables | UN | (مؤشر الإنجاز 1-1) زيادة في عدد صانعي القرارات من الوكالات الحكومية والقطاع الخاص الذين يفهمون المعايير وأفضل الممارسات الدولية من أجل تحقيق سلاسل إمدادات غذائية زراعية مستدامة |
Les partenaires du secteur privé, qui peuvent apporter des crédits et des compétences pour certaines initiatives concrètes en matière d'appui technologique et de renforcement des capacités, et qui peuvent de surcroît servir de point d'appui pour intégrer l'environnement à d'autres secteurs. | UN | (ﻫ) الشركاء من القطاع الخاص الذين يمكنهم تقديم الأموال والخبرات لتنفيذ أنشطة الدعم التكنولوجي النوعية ومبادرات بناء القدرات فضلاً عن كونهم نقاط انطلاق لإدراج القضايا البيئية في القطاعات الأخرى. |
En plus, les avantages correspondant aux contributions (pensions de retraite) sont payables à tous les employés du secteur privé qui ont contribué au Fonds de pension national. | UN | إضافة إلى ذلك، تدفع المزايا التي يساهم المستفيد في تمويلها (معاشات تقاعدية يساهم المستفيدون في تمويلها) لجميع المستخدمين في القطاع الخاص الذين يساهمون في صندوق المعاشات التقاعدية الوطني. |
c) Un appui et une assistance technique aux entreprises du secteur privé qui cherchent à mettre leurs technologies à la disposition de Parties non visées à l'annexe II. | UN | )ج( تقديم الدعم والمساعدة التقنية ﻷعضاء القطاع الخاص الذين يسعون إلى إتاحة تكنولوجياتهم للدول غير اﻷطراف في المرفق الثاني. |
a) Au moins 80 % des responsables politiques et ceux de la société civile et du secteur privé ayant participé, dans le cadre du projet, à des ateliers de renforcement des capacités montrent qu'ils ont acquis des connaissances et des capacités concernant les partenariats public-privé et leur utilisation pour accroître la sécurité énergétique et améliorer l'accès aux sources d'énergie dans les zones rurales | UN | (أ) تمكُّن ما نسبته 80 في المائة من واضعي السياسات، وصناع القرارات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص الذين شاركوا في حلقات العمل وأنشطة بناء القدرات التي نظمها المشروع، من إثبات حصولهم على المعارف والقدرات في مجال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتطبيقها من أجل تعزيز أمن الطاقة وتوسيع نطاق سبل الحصول على خدمات الطاقة المتجددة في المناطق الريفية |
Je voudrais à cet égard exprimer notre gratitude à tous ces donateurs privés qui ont apporté un témoignage de véritable solidarité. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أعرب عن امتناني لأولئك المانحين من الأفراد والقطاع الخاص الذين وضعوا معلما بارزا للتضامن الحي. |