"الخاص الرسمي" - Traduction Arabe en Français

    • privé structuré
        
    • privé officiel
        
    Cependant, le secteur privé structuré n'a représenté qu'une infime partie de l'activité économique globale. UN ومع ذلك فلم يكن الاجتماعية الأساسية للقطاع الخاص الرسمي أهمية تُذكر في النشاط الاقتصادي العام، وظل
    Elle a par conséquent élargi la portée de son analyse, reconnaissant que le secteur privé structuré ne représente qu'un faible pourcentage des acteurs participant à la fourniture de services. UN ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة.
    Et bien qu'ils soient moins visibles et que leurs activités aient peut-être moins d'incidences à l'échelle mondiale, ils desservent un plus grand nombre de personnes que les entreprises du secteur privé structuré. UN وفي حين أن أنشطتهم قد لا تؤدي إلى نفس الأثر على الصعيد العالمي ولا تجذب نفس القدر من الاهتمام فإنهم يقدمون الخدمة لأعداد تزيد عن الأعداد التي يخدمها القطاع الخاص الرسمي.
    Il fallait aussi mettre à profit le potentiel des initiatives et des ressources locales, individuelles et communautaires; de même que les contributions du secteur privé structuré. UN إن المبادرات المحتملة المحلية والفردية والمجتمعية والموارد وكذلك المساهمات من القطاع الخاص الرسمي ينبغي تسخيرها جميعاً.
    Disparités salariales entre hommes et femmes dans le secteur privé officiel UN التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الخاص الرسمي
    Celles qui travaillent dans le secteur privé structuré occupent souvent des emplois précaires et à court terme. UN وكثيرا ما تكون للعاملات في القطاع الخاص الرسمي عقود غير مستقرة وقصيرة الأجل.
    11. Les services fournis par de petits prestataires de services non réglementés desservent un nombre de personnes nettement plus important que ceux assurés par le secteur privé structuré. UN 11- مقارنة بالقطاع الخاص الرسمي يتم خدمة أشخاص بأعداد أكبر بكثير من خلال مقدمي الخدمات الصغار غير الرسميين.
    Tableau 11.3 Pourcentage de femmes dans le secteur privé (structuré et non structuré) en 2000 et 2005 UN نسبة الإناث إلى إجمالي المشتغلين في القطاع الخاص الرسمي وغير الرسمي 2000/2005
    Dans le cas palestinien, l'extension du secteur informel a été imposée par le conflit et a artificiellement freiné la croissance du secteur privé structuré. UN وفي الحالة الفلسطينية، فُرض التحول عن القطاع الرسمي إلى القطاع غير الرسمي فرضاً من جراء الصراع وأدى بصورة مصطنعة إلى توقف نمو القطاع الخاص الرسمي.
    Représentation des femmes dans le secteur privé (structuré et non structuré) UN تمثيل النساء في القطاع الخاص (الرسمي وغير الرسمي)
    Selon des estimations, en 2003, seulement 5 % de la population mondiale étaient desservis par le secteur privé structuré. UN ويقدر أن الخدمة المقدمة من القطاع الخاص الرسمي كانت تغطي 5 في المائة فقط من سكان العالم في عام 2003().
    privé structuré UN القطاع الخاص الرسمي
    Il faudrait aussi préciser le rôle des principales parties prenantes - autorités locales, organisations des pauvres urbains, secteur privé (structuré ou non), administration centrale, autorités du district, de l'État ou de la province et ministères d'exécution. UN وينبغي أن تنص على أدوار أصحاب المصلحة الرئيسيين، وهم السلطات المحلية ومنظمات فقراء الحضر والقطاع الخاص (الرسمي وغير الرسمي) والحكومة المركزية وسلطات المقاطعات والولايات والأقاليم والوزارات التنفيذية.
    Lorsqu'elle fera allusion au secteur privé ou à des acteurs du secteur privé, l'experte indépendante utilisera l'expression < < secteur privé (structuré/non structuré) > > ou < < acteurs privés > > , en évitant le terme de privatisation pour les raisons évoquées ci-après. UN وعندما يقتصر النظر على القطاع الخاص أو أجزاء منه فإنها ستستعمل مصطلحات " القطاع الخاص (الرسمي/غير الرسمي) " ، أو " مشاركة القطاع الخاص " أو " الأطراف الخاصة " ، مع تجنب مصطلح الخصخصة لأسباب تعرضها أدناه.
    Comme il est souligné dans le rapport de la Conférence internationale de 1992 sur l’eau et l’environnement, il faut réexaminer le rôle des pouvoirs publics pour permettre aux usagers, aux institutions locales et au secteur privé structuré et non structuré de jouer un rôle plus direct, du fait de la nécessité de mettre en place un mécanisme central capable de concilier les intérêts économiques et sociaux nationaux. UN ٣٧ - مصداقا لما أكد عليه في تقرير المؤتمر الدولي المعني بالمياه والبيئة لعام ١٩٩٢، فإنه إدراكا للحاجة إلى وجود آلية مركزية قادرة على ضمان تنسيق المصالح الاجتماعية والاقتصادية الوطنية، يلزم استعراض دور الحكومات لضمان قيام المستعملين والمؤسسات المحلية والقطاع الخاص الرسمي وغير الرسمي بدور مباشر بدرجة أكبر.
    De plus, il ressort d'une étude de l'OIT au Bangladesh que la Commission a noté qu'en 1995-97 les femmes composaient 8,56 % des travailleurs dans les organes publics et autonomes du secteur privé officiel. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قد لاحظت، من دراسة على يد منظمة العمل الدولية في بنغلاديش، أن النساء كن يشكّلن في الفترة 1995-1997 نسبة 8.5 في المائة من القوى العاملة في الهيئات العامة والمستقلة بالقطاع الخاص الرسمي.
    39. Concrètement, l'Institut national du logement estime être nécessaire et se propose d'offrir 100 000 solutions d'habitation en quatre ans, et d'ajouter à ce chiffre un apport significatif du secteur privé, officiel et informel à la stratégie de réduction progressive du déficit en logements. UN ٩٣- وبوجـه خـاص فـإن مؤسسـة اﻹسـكان الوطنـي تعتبر نفسها مؤسسة ضروريـة وفـي عزمها أن تحل ٠٠٠ ٠٠١ مشكلة إسكان خلال أربع سنوات وأن تضيف مساهمة كبيرة من كل من القطاع الخاص الرسمي والقطاع الخاص غير الرسمي كجزء من استراتيجية لتخفيض عجز المساكن بالتدريج.
    L'évaluation de ces données d'expérience, par des analyses et des études de cas, sera axée sur les solutions réussies : a) à grande échelle; b) avec un minimum de contrôle administratif; et c) reposant sur la coopération et la participation des communautés, des organisations non gouvernementales et du secteur privé (officiel et parallèle). UN وسيكون تقييم الخبرات من خلال تحليل دراسات الحالة منصبا على ايجاد حلول عملية: )أ( على نطاق واسع؛ )ب( وبأدنى حد من المراقبة الادارية؛ )ج( وبناء على أشكال تعاونية من المشاركة مع وفيما بين المجتمعات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص الرسمي وغير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus