"الخاص اﻷجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • privés étrangers
        
    • étrangers privés
        
    • étranger privé
        
    Nombre de ces pays n'arrivent donc pas à attirer des fonds des secteurs privés étrangers pour financer leur secteur forestier. UN لذا، تخفق بلدان كثيرة في اجتذاب اﻷموال من القطاع الخاص اﻷجنبي للاستثمار في قطاع الغابات بها.
    La diminution constante de l'aide publique au développement et la raréfaction des investissements privés étrangers illustrent, à suffisance, cet amer constat. UN إن التناقص الجاري في المساعدة الرسمية للتنمية وتبخر الاستثمار الخاص اﻷجنبي كافيان لتصوير هذه النتيجة اﻷليمة.
    31. Le rapport relevait en outre l'existence d'un lien intéressant entre l'aide publique annoncée et les possibilités d'accroissement des investissements privés étrangers. UN ١٣- وتابعت قائلة إن التقرير يلاحظ أيضا وجود علاقة مثيرة للاهتمام بين تعهدات المعونة الرسمية وإمكانيات زيادة الاستثمار الخاص اﻷجنبي.
    Droit international public : investissements étrangers privés (L.L.M. 1995-98) UN القانون الدولي العام: الاستثمار الخاص الأجنبي (برنامج الماجستير في القانون، 1995-1998)
    Cependant, les perspectives d'investissement étranger privé dans les pays d'Europe orientale restent incertaines. UN بيد أن احتمالات الاستثمار الخاص اﻷجنبي في البلدان الشرقية لا تزال غامضة.
    31. Le rapport relevait en outre l'existence d'un lien intéressant entre l'aide publique annoncée et les possibilités d'accroissement des investissements privés étrangers. UN ١٣- وتابعت قائلة إن التقرير يلاحظ أيضا وجود علاقة مثيرة للاهتمام بين تعهدات المعونة الرسمية وإمكانيات زيادة الاستثمار الخاص اﻷجنبي.
    b) La participation de capitaux privés étrangers s'accompagne en général de l'apport d'une partie des fonds nécessaires et de technologies plus avancées; UN )ب( ينزع رأس المال الخاص اﻷجنبي المشارك إلى أن يصحب معه قدراً من اﻷموال اللازمة ومن التكنولوجيات المتقدمة جداً؛
    Le rapport sur la situation économique dans le monde pour 1998 indique à ce sujet que dans plusieurs pays, les ajustements du commerce extérieur, loin de faire augmenter les revenus et l'emploi, ont provoqué, au contraire, leur contraction. Il en est ainsi également de la répartition des capitaux privés étrangers. UN وفــي هذا الصــدد يبين التقريــر الخاص بالحالة الاقتصادية في العالم لعام ١٩٩٨ أن التعديـلات في نظم التجارة الخارجية في عدد من البلدان لم تؤد إلى زيادة الدخل وفرص العمل بل على العكس مــن ذلــك أدت إلى تقليلها، وكذلك الحال أيضا بالنسبة لتوزيع رأس المال الخاص اﻷجنبي.
    Si certains pays en développement ont su surmonter les obstacles dus à une conjoncture extérieure défavorable et sont parvenus à attirer et à utiliser efficacement les capitaux privés étrangers, la plupart continuent à pâtir de la grave pénurie des ressources destinées au financement du développement. UN وإذا كان بعض البلدان النامية قد تغلب على الصعاب الناجمة عن وجود بيئة خارجية غير مواتية وتمكن من اجتذاب رأس المال الخاص اﻷجنبي واستخدامه بفعالية، فإن غالبية البلدان النامية لا تزال تعاني نقصا خطيرا في تمويل التنمية.
    Pour que les capitaux privés étrangers se répartissent entre tous les pays en développement et continuent de leur parvenir à long terme, il fallait non seulement que ces pays adoptent des stratégies nationales de développement durable, notamment des politiques économiques et sociales appropriées, mais aussi que l'environnement économique international soit favorable. UN وأقر بأن زيادة الرأسمال الخاص اﻷجنبي وتوزيعه على نطاق واسع واستدامته بالنسبة لجميع البلدان النامية تتوقف إلى حد كبير على استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية، بما في ذلك السياسات العامة الاقتصادية والاجتماعية الوطنية الملائمة، فضلا عن البيئة الاقتصادية الدولية المساعدة.
    7. Même en rendant l'APD nettement plus attrayante et même si les flux d'investissements du secteur privé continuent à augmenter, il subsistera des zones où les besoins financiers seront considérables, notamment en Afrique et dans d'autres régions que n'attirent pas actuellement les investisseurs privés étrangers. UN ٧ - وحتى إذا حدث تحسن جذري في جاذبية المساعدة الانمائية الرسمية وتعزيز مستمر لتدفقات الاستثمار في القطاع الخاص، فإن المجالات التي لديها احتياجات مالية كبيرة، وبخاصة في افريقيا، ستظل غير جذابة للاستثمار الخاص اﻷجنبي.
    Les ajustements de la balance des paiements opérés dans les pays en développement pendant la première moitié des années 80 reposaient sur une forte compression des importations de sorte que des excédents ont pu être rapidement dégagés dans la balance commerciale pour faire face au service de la dette, étant donné la faible croissance des exportations et la pénurie d'entrées de capitaux privés étrangers. UN وقد أثبتت عمليات تسوية ميزان المدفوعات التي جرت في البلدان النامية في النصف اﻷول من الثمانينات على أساس تقليص الواردات بشدة بحيث يمكن على وجه السرعة توليد فوائض في حساب العمليات التجارية من أجل الوفاء بالتزامات خدمة الديون وذلك بالنظر إلى ركود معدل نمو الصادرات وانعدام تدفقات رأس المال الخاص اﻷجنبي.
    Les ajustements de la balance des paiements opérés dans les pays en développement pendant la première moitié des années 80 reposaient sur une forte compression des importations de sorte que des excédents ont pu être rapidement dégagés dans la balance commerciale pour faire face au service de la dette, étant donné la faible croissance des exportations et la pénurie d'entrées de capitaux privés étrangers. UN وقد أثبتت عمليات تسوية ميزان المدفوعات التي جرت في البلدان النامية في النصف اﻷول من الثمانينات على أساس تقليص الواردات بشدة بحيث يمكن على وجه السرعة توليد فوائض في حساب العمليات التجارية من أجل الوفاء بالتزامات خدمة الديون وذلك بالنظر إلى ركود معدل نمو الصادرات وانعدام تدفقات رأس المال الخاص اﻷجنبي.
    Pour de nombreux participants, il s'agit de stimuler les flux de capitaux étrangers privés en vue d'assurer le développement, ce qui suppose aussi qu'il faut permettre à un plus grand nombre de pays de bénéficier de ces flux et en maximiser les effets sur le développement. UN 74 - أوضح العديد من المشاركين أن التحدي الماثل هو تنشيط تدفقات رأس المال الخاص الأجنبي الذي من شأنه أن يؤدي إلى تحقيق التنمية. ويشمل هذا الأمر أيضا تيسير تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى مجموعة أوسع من البلدان وتحقيق أقصى قدر من أثرها الإنمائي.
    2. Prie instamment les institutions multilatérales de financement du développement et les institutions d'aide bilatérale d'accorder un rang de priorité élevé à l'accroissement de l'investissement dans le secteur industriel, ce qui est un moyen d'encourager l'investissement étranger privé dans les secteurs industriels africains; UN ٢ - يحث مؤسسات التمويل الانمائي المتعددة اﻷطراف ومؤسسات العون الثنائية على ايلاء أولوية عالية لزيادة الاستثمار في القطاع الصناعي كوسيلة لتشجيع الاستثمار الخاص اﻷجنبي في القطاعات الصناعية في افريقيا.
    — Augmentation du nombre des principaux bénéficiaires de l'investissement étranger privé pour le porter de 10 à une trentaine ou une quarantaine d'ici 14 ans, en collaborant étroitement avec les pays intéressés pour y améliorer le climat de l'investissement; UN - زيادة عدد البلدان المستفيدة الرئيسية من الاستثمار الخاص اﻷجنبي من ١٠ بلدان حاليا ربما إلى ٣٠ أو ٤٠ بلدا في السنوات اﻟ ١٤ القادمة، عن طريق العمل معها بصورة وثيقة لتحسين بيئاتها الاستثمارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus