"الخاص بالأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les armes
        
    • d'armement
        
    • relatif aux armes
        
    • de fabrication d'armes
        
    Programme thématique sur les armes à feu UN البرنامج المواضيعي الخاص بالأسلحة النارية
    Déclaration sur les armes légères UN الإعلان الخاص بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    L'ONUDC a reçu des contributions d'INTERPOL en vue de l'élaboration de deux modules de formation sur les armes à feu. UN وتلقى المكتب مساهمات من الإنتربول من أجل تطوير نميطتين للمنهاج التدريبي الخاص بالأسلحة النارية.
    La République populaire démocratique de Corée doit démanteler de façon visible, vérifiable et irréversible son programme d'armement nucléaire. UN ويجب أن تقوم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحل برنامجها الخاص بالأسلحة النووية بشكل واضح ويمكن التحقق منه وبلا رجعة.
    En fait, l'Inde a été encouragée à poursuivre son programme relatif aux armes nucléaires. UN بل إن الهند لاقت تشجيعاً على مواصلة برنامجها الخاص بالأسلحة النووية.
    Elle continue à demander instamment à ce pays de revenir sur sa décision et de se conformer scrupuleusement à toutes les normes relatives à la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier à ses obligations en vertu de l'accord sur les garanties conclu avec l'AIEA, et de mettre fin de façon complète, vérifiable et irréversible à son programme de fabrication d'armes nucléaires. UN وتواصل النمسا حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العدول عن قرارها والامتثال تماما لجميع معايير عدم انتشار الأسلحة النووية، وخصوصا التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى تفكيك برنامجها الخاص بالأسلحة النووية بطريقة كاملة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها.
    Les organismes indiqués au point 1 du tableau précédent sur les armes chimiques contrôlent tous les types de matériels à l'entrée et à la sortie du territoire. UN لا توجد سوى تدابير للمراقبة العامة للحدود فيما يتعلق بالدخول والخروج، تنفذها الوكالات المدرجة في الجزء 1 من الجدول أعلاه الخاص بالأسلحة الكيميائية.
    En Irlande, les services de police coopèrent avec les services irlandais des douanes et accises ainsi qu'avec les forces armées irlandaises dans les efforts qu'ils déploient pour faire appliquer la législation sur les armes à feu. UN في أيرلندا، تعاون جهاز الشرطة مع سلطات الجمارك والمكوس الأيرلندية والقوات المسلحة الأيرلندية في العمل على إنفاذ التشريع الخاص بالأسلحة النارية.
    :: Le Qatar a adopté la loi no 17 de 2007 sur les armes chimiques, dont le texte a été amendé par la suite; l'amendement est en passe d'être adopté. UN :: أصدرت دولة قطر القانون رقم 17 لسنة 2007 الخاص بالأسلحة الكيميائية، وتم إعداد تعديل له، وهذا التعديل في المراحل الأخيرة للإصدار.
    Il s'est penché sur la pertinence de la coopération et de l'échange d'informations ainsi que sur les moyens déployés à ces fins, et il a inclus les meilleures pratiques suivies dans un module du programme de formation sur les armes à feu. UN وبحث المكتب أهمية التعاون وتبادل المعلومات، وسبل تحقيق ذلك، وأدرج الممارسات الفضلى القائمة في نميطة المنهاج التدريبي الخاص بالأسلحة النارية.
    Il est généralement reconnu que ces instruments sont compatibles avec le Protocole relatif aux armes à feu ou qu'ils le complètent, et qu'ils contribuent ainsi à développer et à mieux définir le cadre international sur les armes à feu. UN وهناك اعتراف على نحو أوسع بأن هذه الصكوك متوائمة مع بروتوكول الأسلحة النارية ومكمّلة له، وأنها تسهم في تطوير الإطار الدولي الخاص بالأسلحة النارية ومواصلة تعريفه.
    La Police nationale philippine a considérablement renforcé sa législation sur les armes à feu, de façon que la fabrication d'armes soit en conformité avec la loi et d'autres règlements. UN فالشرطة الوطنية في الفلبين تقوم بتطبيق صارم لقانوننا الأساسي الخاص بالأسلحة النارية، وكفلت أن تكون عمليات صنع الأسلحة مطابقة للقانون وللأنظمة الأخرى.
    Hors du cadre de la Conférence du désarmement, mais toujours dans le contexte des Nations Unies, les choses progressent bien, à la fois en ce qui concerne le suivi du Programme d'action et le Protocole sur les armes à feu des Nations Unies. UN وثمة عملية بناءة تحرز تقدماً ملحوظاً خارج مؤتمر نزع السلاح وفي سياق الأمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة برنامج العمل وبروتوكول الأمم المتحدة الخاص بالأسلحة النارية.
    - Loi-cadre arabe sur les armes, les munitions, les explosifs et les substances dangereuses. UN - القانون العربي النموذجي الخاص بالأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الخطرة.
    :: Ordonnance sur les armes de 1965 UN :: مرسوم 1965 الخاص بالأسلحة في باكستان
    Sri Lanka s'investit activement dans la mise en œuvre, au niveau national, du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères depuis son adoption en 2001. UN وتعكف سري لانكا بنشاط على عملية التنفيذ الوطنية لبرنامج عمل الأمم المتحدة الخاص بالأسلحة الصغيرة منذ اعتماده في عام 2001.
    Ces séminaires nous ont permis d'échanger des vues sur des questions relatives au plan de campagne actuel de la communauté internationale sur les armes classiques, et de recenser les priorités régionales et sous-régionales dans ce domaine. UN وقد وفرت لنا الحلقتان فرصة لتبادل الآراء بشأن المسائل المتعلقة ببرنامج العمل الدولي الحالي الخاص بالأسلحة التقليدية، وكذلك لتحديد الأولويات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La décision de la Jamahiriya arabe libyenne de renoncer à son programme d'armement nucléaire et de se conformer au TNP est une décision de première importance qui contribue de façon significative à la réalisation des objectifs inscrits dans le Traité. UN فقرار ليبيا التخلي عن برنامجها الخاص بالأسلحة النووية والإمتثال لمعاهدة عدم الانتشار له أهمية كبيرة ويعزز أهداف المعاهدة إلى حد كبير.
    Nous pourrons atteindre un accord de paix permanente dans la péninsule coréenne dès que la République populaire démocratique de Corée aura communiqué et abandonné totalement son programme d'armement nucléaire. UN ويمكن أن نتوصل إلى ترتيب لسلام دائم في شبه الجزيرة الكورية بمجرد أن تفصح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إفصاحا تاما عن برنامجها الخاص بالأسلحة النووية وتتخلى عن ذلك البرنامج.
    Elle continue à demander instamment à ce pays de revenir sur sa décision et de se conformer scrupuleusement à toutes les normes relatives à la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier à ses obligations en vertu de l'accord sur les garanties conclu avec l'AIEA, et de mettre fin de façon complète, vérifiable et irréversible à son programme de fabrication d'armes nucléaires. UN وتواصل النمسا حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العدول عن قرارها والامتثال تماما لجميع معايير عدم انتشار الأسلحة النووية، وخصوصا التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى تفكيك برنامجها الخاص بالأسلحة النووية بطريقة كاملة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus