Un représentant a estimé que la procédure serait renforcée par l'adoption du projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن هذه اﻹجراءات سوف يعززها اعتماد مشروع اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
La Commission a également étudié des mesures propres à faire progresser l'application de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وبحثت اللجنة أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Il faut espérer que, à la présente session, la déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes sera adoptée. | UN | ويرجى أن يتم في هذه الدورة اعتماد الاعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le projet de loi relatif à l'élimination de la violence dans la famille, actuellement à l'examen devant le Parlement, prévoit la création de centres de réadaptation pour les femmes et enfants victimes d'actes de violence dans la famille. | UN | وينص مشروع القانون الخاص بالقضاء على العنف داخل الأسرة، المعروض حالياً على البرلمان، على إنشاء مراكز إعادة التأهيل للنساء والأطفال ضحايا أعمال العنف داخل الأسرة. |
Programme d'élimination des polluants organiques persistants (POP) | UN | البرنامج الخاص بالقضاء على الملوثات العضوية العصية التحلل |
Ce serait là une réalisation appropriée dans la présente Décennie de l'élimination du colonialisme. | UN | وإذا تحقق ذلك كان انجازا مناسبا في هذا العقد الخاص بالقضاء على الاستعمار. |
Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale | UN | العهد الدولي الخاص بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري |
Article 7 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale | UN | المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري |
La Commission a également étudié des mesures propres à faire progresser l'application de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وبحثت اللجنة أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le représentant a aussi informé le Comité que, pour la première fois, la Cour constitutionnelle avait été saisie d'une affaire au sujet de laquelle la loi constitutionnelle sur l'élimination de la discrimination raciale pourrait être appliquée. | UN | كما أبلغ اللجنة بأن المحكمة الدستورية نظرت للمرة اﻷولى في قضية تندرج في صلب القانون الدستوري الخاص بالقضاء على التمييز العنصري. |
La mobilisation de nouvelles ressources financières supplémentaires, qui soient à la fois suffisantes et prévisibles, est essentielle à la mise en oeuvre des engagements pris à Copenhague, plus particulièrement l'Engagement 2 sur l'élimination de la pauvreté. | UN | إن تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية تكون كافية ويمكن التنبؤ بها أمر ضروري لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن، لا سيما ما يتعلق منها بالالتزام ٢ الخاص بالقضاء على الفقر. |
— La Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, | UN | - اﻹعلان الخاص بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، |
- La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale | UN | - العهد الدولي الخاص بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري |
15. Soulignant l'importance qu'il y a à adopter la déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, l'intervenante dénonce vigoureusement le viol systématique des femmes musulmanes en Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٥ - وأكدت ممثلة اليمن أهمية اعتماد اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة ونددت بشدة بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تتعرض لها النساء المسلمات في البوسنة والهرسك. |
A cet égard, la délégation argentine appuie sans réserve la teneur du projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes (A/C.3/48/L.5) et espère que la Troisième Commission adoptera cette déclaration par consensus. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد اﻷرجنتين يؤيد دون تحفظ مضمون مشروع اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة )A/C.3/48/L.5( ويأمل في أن تعتمد اللجنة الثالثة هذا اﻹعلان بتوافق اﻵراء. |
2. Le Centre a également mentionné le projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, approuvé par un groupe de travail intersessions de la Commission de la condition de la femme qui s'est réuni du 31 août au 4 septembre 1992. | UN | ٢ - كما أشير أيضا الى مشروع اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة الذي وافق عليه فريق عامل فيما بين الدورات، تابع للجنة مركز المرأة، اجتمع في الفترة من ٣١ آب/اغسطس الى ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
À cette occasion, nous proclamons de nouveau que nous sommes tout acquis aux principes de la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et aux dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ainsi que du Programme d'action de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وبهذه المناسبة، نكرر التزامنا الكامل بمبادئ إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وبأحكام العهد الدولي الخاص بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فضلا عن برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Afin d'éviter que de tels événements qui sèment la discorde ne se reproduisent, il est essentiel d'appliquer l'article 4 de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ولضمان عدم تكرار هذه الأحداث التي من شأنها أن تخلق فجوة بين شعوب العالم من الضروري الالتزام بتنفيذ ما ورد في المادة 4 من الإعلان الخاص بالقضاء على كافة أشكال التعصُّب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire diffuser le texte de la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point de l'ordre du jour relatif à l'élimination du terrorisme international, et le faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité comme document du Conseil. | UN | سأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه المذكرة باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة تحت البند الخاص بالقضاء على الإرهاب الدولي. وسأكون شاكرا أيضا لو تكرمتم بتعميمها على أعضاء مجلس الأمن الدولي باعتبارها وثيقة من وثائق المجلس. |
En ce qui concerne l'objectif 1, relatif à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, le rapport indique que si la communauté internationale reconnaît que les Tonga ne souffrent pas de l'extrême pauvreté ou de la faim, certains ménages sont en difficulté, et que nous nous efforçons de répondre à leurs besoins. | UN | فيما يتعلق بالهدف 1، الخاص بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، يشير التقرير إلى أن هناك بعض العائلات التي تعاني الشدة، وأن احتياجاتها قد تم التصدي لها، بالرغم من أن المجتمع الدولي يقر بأن تونغا لا تعاني الفقر المدقع أو الجوع. |
40. Un tel programme d'élimination de la pauvreté pourrait aussi être adapté à la mise en œuvre de plusieurs autres droits. | UN | 40- ويمكن أيضاً تكييف هذا البرنامج الخاص بالقضاء على الفقر لإعمال عدة حقوق أخرى. |
En cette Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, nous renouvelons notre volonté d'atteindre notre objectif : libérer le monde du colonialisme avant le XXIe siècle. | UN | ونحن في هذا العقد الخاص بالقضاء على الاستعمار نعيد تكريس أنفسنا لتحقيق الهدف المتمثل في جعل العالم خاليا من الاستعمار في القرن الحادي والعشرين. |
724. Le Comité prend note avec satisfaction de l'appui de l'État partie au programme axé sur l'élimination du travail des enfants de l'OIT. | UN | ٧٢٤- وتحيط اللجنة علما، مع التقدير، بتأييد الدولة الطرف لبرنامج منظمة العمل الدولية الخاص بالقضاء على عمالة اﻷطفال. |