· Révision de la législation existante sur les réfugiés pour la mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | تنقيح التشريع الحالي الخاص باللاجئين بحيث يفي بالمعايير الدولية؛ ترد تعليقات المفوضية في مشروع القانون، وتتوافق الصيغة النهائية للقانون |
Malheureusement, en pleine période, il s’est souvent avéré difficile d’appliquer certaines dispositions clefs de la législation internationale sur les réfugiés. | UN | ومن دواعي اﻷسف أنه ثبت، في كثير من الحالات أن من الصعب تنفيذ اﻷحكام اﻷساسية للقانون الدولي الخاص باللاجئين في اللحظات العصيبة لﻷزمات. |
355. Le Comité se félicite de la promulgation de la loi de 2001 sur les réfugiés, mais reste préoccupé de ce que: | UN | 355- ترحب اللجنة بإصدار القانون الخاص باللاجئين لسنة 2001 لكنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي: |
Il constate avec préoccupation que le cadre juridique national actuel relatif aux réfugiés est limité. | UN | وتعرب عن القلق إزاء أوجه القصور في النهج المتبع حالياً في الإطار القانوني الوطني الخاص باللاجئين. |
La Convention de l'OUA est jusqu'à ce jour le seul instrument régional contraignant en matière de réfugiés, complémentaire de la Convention de 1951, et l'exemple le plus marquant d'un effort d'harmonisation régionale dans le sens de l'instrument universel relatif aux réfugiés. | UN | واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية هي، حتى الآن، الصك الإقليمي الوحيد المُلزم قانونا والمكمل لاتفاقية عام 1951، وهي أقوى مثال على المساعي الإقليمية لتحقيق الاتساق مع الصك العالمي الخاص باللاجئين. |
Au Tadjikistan, le HCR travaille avec les autorités nationales pour faciliter la pleine application de la nouvelle législation nationale relative aux réfugiés. | UN | وفي طاجيكستان، تتعاون المفوضية مع السلطات الوطنية لتسهيل تنفيذ القانون الوطني الجديد الخاص باللاجئين. |
La section 8 de la Loi sur les réfugiés de 1996 comporte des dispositions importantes et explicites concernant le processus et les droits des personnes détenues pour des questions d'immigration. | UN | وتتضمن المادة 8 من القانون الخاص باللاجئين لسنة 1996 أحكاماً موسعة وصريحة فيما يخص هذه العملية وكذلك حقوق الأشخاص المحتجزين لأسباب تتعلق بالهجرة. |
En juin 1994 s'est tenue la dernière réunion internationale du Comité de suivi de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale, qui a marqué la fin du programme d'urgence. | UN | ففي حزيران/يونيـــه ١٩٩٤ عقــد آخـر اجتماع للجنة المتابعة المنبثقة عن المؤتمر الدولي الخاص باللاجئين من امريكا الوسطى، الذي آذن بنهاية برنامج الطوارئ. |
La loi sur les réfugiés du 12 juin 1997 précise les modalités et les conditions selon lesquelles une personne est reconnue comme réfugiée, de même que le statut juridique et les garanties juridiques, économiques et sociales de défense des droits des réfugiés. | UN | يضع مرسوم تركمانستان الخاص باللاجئين المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1997 الإجراءات والشروط المتعلقة بالاعتراف باللاجئين ومركزهم القانوني والضمانات القانونية والاقتصادية والاجتماعية لحماية حقوقهم. |
b) De mettre en œuvre la loi sur les réfugiés de 2001; | UN | (ب) تنفيذ القانون الخاص باللاجئين لسنة 2001؛ |
644. Le Comité accueille avec satisfaction les informations relatives au nouveau projet de loi sur les réfugiés et note les efforts entrepris par l'État partie pour rapatrier les Kazakhs de souche; il reste cependant préoccupé par les difficultés ciaprès: | UN | 644- ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن مشروع القانون الجديد الخاص باللاجئين وتلاحظ الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف في ما يتعلق بعودة اللاجئين الكازاخستانيين إلى وطنهم، ولكنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
46. La loi de 1998 sur les réfugiés prescrivait le statut juridique des réfugiés et des demandeurs d'asile; les motifs et procédures régissant l'octroi, la cessation et le retrait du statut de réfugié; ainsi que les garanties légales, sociales et économiques offertes aux réfugiés. | UN | 46- ويحدد قانون عام 1998 الخاص باللاجئين المركز القانوني للاجئين والأشخاص الذين يلتمسون اللجوء؛ وأسباب وإجراءات منح مركز اللاجئ أو إنهائه أو الحرمان منه؛ والضمانات القانونية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة للاجئين. |
4.2 L'État partie indique en outre que le 13 novembre 1998, les deux auteurs ont présenté une deuxième demande pour l'obtention du statut de réfugié qui a été rejetée par une décision datée du 10 février 1999 parce qu'ils n'avaient pas rempli les critères fixés à l'article 7 de la loi du Conseil national (no 283/1995 Coll.) sur les réfugiés. | UN | 4-2 وتذكر الدولة الطرف أيضاً أن في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قدم كل من صاحبي البلاغ طلباً آخر للحصول على مركز اللاجئ ولكن الطلبين رفضا في قرار مؤرخ 10 شباط/فبراير 1999، لأنهما لم يستوفيا المعايير المنصوص عليها في الجزء 7 من قانون المجلس الوطني رقم 283/1995 الخاص باللاجئين. |
Institut de droit international humanitaire, droit international relatif aux réfugiés (San Remo, Italie, 1983). | UN | معهد القانون الإنساني الدولي، القانون الدولي الخاص باللاجئين (سان ريمو، إيطاليا، 1983). |
L'examen en cours vise à garantir une protection en vertu de la Convention aux personnes que les États signataires souhaitaient voir protégées, afin de maintenir l'intégrité du système international de protection et du Programme de l'Australie relatif aux réfugiés et à l'aide humanitaire. | UN | ويسعى هذا الاستعراض لضمان توفير الحماية في إطار الاتفاقية لهؤلاء الأشخاص الذين تعتزم حكوماتهم الموقعة على الاتفاقية الالتزام ببنودها بغية الحفاظ على سلامة نظام الحماية الدولي وبرنامج أستراليا الإنساني الخاص باللاجئين. |
140. La Fédération de Russie a adhéré à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 en novembre 1992 et a promulgué une législation nationale en matière de réfugiés en février 1993. | UN | ١٤٠ - وقد انضم الاتحاد الروسي الى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، وأصدرت قانونها الوطني الخاص باللاجئين في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
140. La Fédération de Russie a adhéré à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 en novembre 1992 et a promulgué une législation nationale en matière de réfugiés en février 1993. | UN | ١٤٠ - وقد انضم الاتحاد الروسي الى اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، وأصدرت قانونها الوطني الخاص باللاجئين في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation relative aux réfugiés et à l'asile pour garantir le respect du principe de non-refoulement et le bénéfice de la réunification familiale sans restriction d'âge aux personnes qui sont à la charge de réfugiés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح تشريعها الخاص باللاجئين وملتمسي اللجوء من أجل ضمان مبدأ عدم الإعادة القسرية، وكفالة لم شمل أفراد أسر اللاجئين المعالين دون قيود قائمة على سنّهم. |
Veuillez préciser où en est le projet de législation relative aux réfugiés et les mesures envisagées pour éviter qu'on n'abuse du statut de réfugié. | UN | يُـرجـى تزويدنا بتقرير مرحلي بشأن التشريع الخاص باللاجئين قيد النظر الآن وتحديد أي التدابير ستتخـذ لمنع إسـاءة استخدام مركز اللاجـئ. |
Ils ont pris note de l'importance de la solidarité internationale, du partage de la charge et de la coopération internationale pour assurer la protection des réfugiés et réaffirmé que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967 s'y rapportant demeurent le fondement du régime international de protection des réfugiés. | UN | ويلاحظ الإعلان أهمية التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والتعاون في تقاسم المسؤولية من أجل حماية اللاجئين ويؤكد من جديد أن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967 يظلان يشكلان الأساس للنظام الدولي الخاص باللاجئين. |