"الخاص بالمساواة في" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'égalité de
        
    • sur l'égalité des
        
    Nous attendons donc beaucoup du projet sur l'égalité de rémunération que doivent lancer le Conseil pour l'égalité de statut et le Ministère du travail. UN ولذلك فإننا نتطلع إلى قيام مجلس المساواة في الأوضاع ووزارة العمل ببدء تنفيذ المشروع الخاص بالمساواة في الأجر.
    D'une façon générale, le droit à la liberté de religion, le droit à l'éducation et le droit à la nondiscrimination sont d'égale importance, et les dispositions susmentionnées de la loi sur l'égalité de traitement visent simplement à assurer que le respect de l'un ne compromette pas l'exercice de l'autre. UN وأضاف أن الحق في حرية الدين والحق في التعليم والحق في عدم التمييز تتسم بنفس الأهمية، وأن أحكام القانون الخاص بالمساواة في المعاملة تستهدف فقط عدم إضرار مراعاة أحد الحقوق بأي حق آخر.
    Le fait de disposer d'une loi comme celle sur l'égalité de traitement revêt une grande importance en soi mais il est vrai que dans un domaine comme le droit des minorités à l'éducation, ce sont les effets concrets de la législation qui comptent. UN وأضاف أن الاستناد إلى قانون مثل القانون الخاص بالمساواة في المعاملة يتسم بأهمية كبيرة في حد ذاته. بيد أن من الصحيح أن يقال إن الآثار الملموسة للتشريع هي التي تؤخذ بعين الاعتبار في مجال مثل حق الأقليات في التعليم.
    Il importe maintenant de tirer systématiquement parti des possibilités offertes par la deuxième Loi sur l'égalité des droits aux fins de la promotion féminine. UN ومن المهم اﻵن أن نستكشف باستمرار اﻹمكانيات التي يتيحها المرسوم الثاني الخاص بالمساواة في الحقوق لتعزيز مركز المرأة.
    Dans la fonction publique, de nouvelles normes ont été instituées par la deuxième Loi sur l'égalité des droits, le perfectionnement professionnel des femmes employées dans l'administration fédérale se trouvant, de ce fait, placé sous l'empire de la loi. UN وفي قطاع الخدمة الحكومية، أرسى المرسوم الثاني الخاص بالمساواة في الحقوق معايير جديدة، ونتيجة لذلك جرى بصفة خاصة إرساء التقدم المهني للمرأة في اﻹدارة الاتحادية على أساس قانوني.
    82. Entre 2004 et 2012, la Commission pour l'égalité de traitement de la ville de Vienne n'a pas enregistré d'affaires tombant sous le coup de l'article 11 de la loi sur l'égalité de traitement. UN 82- لم تقدم إلى لجنة المساواة في المعاملة بمدينة فيينا، في الفترة من 2004 إلى 2012، أية قضايا تتعلق بالمادة 11 من قانون فيينا الخاص بالمساواة في المعاملة.
    Des améliorations similaires à celles obtenues par l'amendement de la loi sur l'égalité de traitement ont été apportées, notamment celles concernant les discriminations multiples et le choix entre la contestation d'un licenciement ou l'acceptation d'une indemnisation dans le cas d'un licenciement discriminatoire. UN وأُدخلت تحسينات مماثلة للتحسينات التي أمكن تحقيقها من خلال التعديل المُدخَل على القانون الخاص بالمساواة في المعاملة أي فيما يتعلق بالتمييز المتعدد الوجوه، والاختيار بين الطعن في الفصل عن العمل أو قبول التعويض في حالات الإنهاء التمييزي للخدمة.
    88. L'Autriche est l'un des rares États membres de l'UE où le concept de discrimination multiple est défini dans la loi sur l'égalité de traitement. UN 88- تُعتبر النمسا واحدة من الدول الأعضاء القليلة في الاتحاد الأوروبي التي يُعرَّف فيها مفهوم التمييز المتعدد في القانون الخاص بالمساواة في المعاملة.
    Il voudrait aussi savoir s'il est vrai que dans les cas de discrimination fondée sur un handicap, l'affaire ne peut être portée devant les tribunaux qu'après que les parties se sont efforcées pendant un certain temps de rechercher une solution à l'amiable, bien que la loi sur l'égalité de traitement dispose qu'un tribunal peut être saisi immédiatement. UN وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان من الصحيح في حالات التمييز على أساس العاهة أنه لا يجوز رفع القضية أمام المحاكم إلا بعدما يحاول الخصوم التوصل إلى حل بالتراضي، على الرغم من أن القانون الخاص بالمساواة في المعاملة ينص على جواز رفع القضية إلى المحكمة فوراً.
    Le Bureau de l'Ombudsman n'a pas observé d'évolution notable du nombre de requêtes après l'entrée en vigueur de la loi no 365/2004 sur l'égalité de traitement dans certains domaines et la protection contre la discrimination, modifiant d'autres lois (loi contre la discrimination), telle que modifiée, qui fait du Centre national slovaque des droits de l'homme l'autorité compétente pour les affaires de discrimination. UN ولم يلحظ مكتب أمين المظالم وجود تغيرات ضخمة في عدد الالتماسات التي تلقاها بعد بدء تطبيق القانون رقم 365/2004 الخاص بالمساواة في المعاملة في مجالات معينة والحماية من التمييز وتعديل قوانين معينة أخرى، تمنح، بصيغتها المعدلة، المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان سلطة التعامل مع حالات التمييز.
    Par ailleurs se poursuivent actuellement des travaux de révision de la directive 76/207 sur l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, la formation et la promotion professionnelles ainsi que les conditions de travail et instaurant notamment des définitions de la discrimination directe et indirecte et du harcèlement sexiste et sexuel. UN ومن جهة أخرى تجري حاليا عمليات تنقيح للتوجيه 3 د 76/ 207 الخاص بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بمزاولة المهن والتدريب والترقي المهني وكذلك ظروف العمل، ويتضمن في نفس الوقت تعاريف للتمييز المباشر وغير المباشر والمضايقة الجنسية والمتحيزة جنسيا.
    Le projet de loi sur l'égalité de traitement (application des directives du Conseil de l'Europe) interdit la discrimination pour tous motifs, y compris la race, en ce qui concerne l'appartenance ou la participation à un syndicat de salariés, une association patronale ou un ordre professionnel. UN كما أن مشروع القانون الخاص بالمساواة في المعاملة (تنفيذاً لتوجيهات الاتحاد الأوروبي) يحظر ممارسة التمييز على أي أساس كان، بما في ذلك على أساس العرق، فيما يتعلق بالانضمام إلى جمعيات أرباب العمل، أو الموظفين أو الجمعيات المهنية أو المشاركة فيها.
    38. Mme Evatt se félicite de l'adoption de la loi sur l'égalité de traitement de 1994 ainsi que des mesures de lutte contre le harcèlement sexuel au travail (CCPR/C/84/Add.5, par. 32) . UN ٨٣- وقالت السيدة إيفات إنها مغتبطة ﻹقرار القانون الخاص بالمساواة في المعاملة وأيضاً تدابير مكافحة المضايقات الجنسية في مكان العمل: CCPR/C/84/Add.5)، الفقرة ٢٣(.
    La présente Loi est destinée à réunir les dispositions de la Loi No 244 du 19 avril 1989 sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi et le congé de maternité, etc., et les amendements résultant de la Loi No 268 du 2 mai 1990. UN وضع هذا القانون لكي يضم بين دفتيه أحكام القانون رقم ٢٤٤ المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٨٩ الخاص بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلى إجازة الوالدية، الخ. والتعديلات المترتبة على القانون رقم ٢٦٨ بتاريخ ٢ أيار/ مايو ١٩٩٠.
    La Loi No 268 du 2 mai 1990 modifiant la Loi sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi et le congé de maternité, etc., contient les dispositions suivantes au sujet de l'entrée en vigueur : UN يشتمل القانون رقم ٢٦٨ المؤرخ ٢ أيار/ مايو ١٩٩٠، المعدل للقانون الخاص بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعمالة وإجازة اﻷمومة ... الخ. على الحكمين التاليين بشأن بدء التنفيذ:
    Par exemple, l'IMA s'occupe de l'interprétation de la deuxième Loi sur l'égalité des droits et est en train d'élaborer un guide pratique à l'intention des autorités des échelons inférieurs. UN وعلى سبيل المثال، تتناول هذه المجموعة تفسير المرسوم الثاني الخاص بالمساواة في الحقوق، وتضع دليلا موجها للممارسة من أجل الهيئات اﻷدنى.
    Doit également être signalée la place croissante qu'occupent les femmes dans le cadre des élections aux organes d'autogestion : dans le contexte de la deuxième Loi sur l'égalité des droits, la Loi sur les organismes fédéraux s'applique inconditionnellement aux présentations de candidatures et aux nominations. UN والمشاركة على نحو أفضل من جانب المرأة عند اختيار أجهزة اﻹدارة الذاتية أمر هام كذلك في إطار المرسوم الثاني الخاص بالمساواة في الحقوق، فقانون الهيئات الاتحادية ينطبق بلا قيد ولا شرط على الترشيحات والتعيينات.
    En ce qui concerne l'écart salarial entre hommes et femmes, elle souhaite également des précisions sur les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'emploi à l'égard des femmes et demande s'il existe un plan d'action visant à renforcer la loi sur l'égalité des salaires et les autres dispositions pertinentes dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالتفاوت في أجور الرجال والنساء ، تود السيدة بالم أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد الاستخدام وسألت عما إذا كانت توجد خطة عمل ترمي إلى دعم القانون الخاص بالمساواة في الأجور وأحكام أخرى ذات صلة في هذا المجال.
    15. Le 14 février 2008, l'Assemblée nationale a adopté la loi no 648 sur l'égalité des droits et des chances, qui vise à promouvoir l'égalité et l'équité entre les sexes dans l'exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 15- وفي 14 شباط/فبراير 2008، اعتمدت الجمعية الوطنية القانون رقم 648 الخاص بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، الذي يهدف إلى تعزيز المساواة والعدالة بين الجنسين في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Le Comité se félicite des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes, en particulier de la promulgation de la loi sur l'égalité des salaires (loi No 639 de juillet 1992). UN 8- وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة ولا سيما القانون الخاص بالمساواة في الأجور (القانون رقم 639 الصادر في تموز/يوليه 1992).
    Le Comité se félicite des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes, en particulier de la promulgation de la loi sur l'égalité des salaires (loi n° 639 de juillet 1992). UN 97- وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، ولا سيما القانون الخاص بالمساواة في الأجور (القانون رقم 639 الصادر في تموز/يوليه 1992).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus